Artykuł przedstawia zastosowanie strategii zaczerpniętych z teorii przekładu do opisu elementów kulturowych w audiodeskrypcji. W pierwszej części artykułu przedstawiono kwestię miejsca audiodeskrypcji w przekładoznawstwie, a szczególnie w obrębie tłumaczenia audiowizualnego oraz Jakobsonowskich kategorii tłumaczenia intersemiotycznego, interlingwalnego oraz intralingwalnego. Następnie omówiono podjęte do tej pory przekładoznawcze badania nad audiodeskrypcją oraz nad transferem elementów kulturowych w audiodeskrypcji. W ostatniej części zaprezentowano i omówiono na przykładach strategie opisywania elementów kulturowych w audiodeskrypcji.The article presents the issue of using strategies developed in Translation Studies to describe culture-bo...
Niniejsza praca magisterska dotyczy tłumaczenia audiowizualnego. W pierwszej części pracy zostały wy...
This article discusses the modes of defining cultural content in teaching Polish as a foreign la...
Przedmiotem pracy jest analiza wybranych tłumaczeń opowiadania Akutagawy Ryūnosuke Kumo no ito na ję...
W niniejszej pracy bada się możliwość wykorzystania strategii opisu kulturemów wykorzystywanych...
Niniejsza praca prezentuje proces tłumaczenia odniesień kulturowych w przekładzie audiowizualnym ora...
Celem niniejszej pracy jest przedstawienie strategii przyjętych przez tłumaczy przy tworzeniu angie...
Celem niniejszej pracy jest analiza elementów kulturowych w angielskich napisach do polskiego serial...
Celem pracy jest sprawdzenie i udowodnienie, że wykorzystanie strategii audiodeskrypcyjnych jest moż...
Niniejsza praca dotyczy tłumaczenia audiowizualnego, a mianowicie przekładu polskich elementów kultu...
This article presents the main challenges of audio describing foreign films: synchronising the trans...
Celem pracy jest przeprowadzenie analizy tłumaczenia elementów kulturowych z języka polskiego na jęz...
Celem pracy jest analiza strategii tłumaczenia nacechowanych kulturowo elementów pojawiających się w...
W niniejszej pracy zajmiemy się analizą tłumaczeń kulturemów na język polski i angielski występujący...
Niniejsza praca podejmuje problematykę tłumaczenia odniesień kulturowych w przekładzie audiowizualny...
Celem niniejszej pracy magisterskiej jest omówienie roli szeroko rozumianych elementów specyficznych...
Niniejsza praca magisterska dotyczy tłumaczenia audiowizualnego. W pierwszej części pracy zostały wy...
This article discusses the modes of defining cultural content in teaching Polish as a foreign la...
Przedmiotem pracy jest analiza wybranych tłumaczeń opowiadania Akutagawy Ryūnosuke Kumo no ito na ję...
W niniejszej pracy bada się możliwość wykorzystania strategii opisu kulturemów wykorzystywanych...
Niniejsza praca prezentuje proces tłumaczenia odniesień kulturowych w przekładzie audiowizualnym ora...
Celem niniejszej pracy jest przedstawienie strategii przyjętych przez tłumaczy przy tworzeniu angie...
Celem niniejszej pracy jest analiza elementów kulturowych w angielskich napisach do polskiego serial...
Celem pracy jest sprawdzenie i udowodnienie, że wykorzystanie strategii audiodeskrypcyjnych jest moż...
Niniejsza praca dotyczy tłumaczenia audiowizualnego, a mianowicie przekładu polskich elementów kultu...
This article presents the main challenges of audio describing foreign films: synchronising the trans...
Celem pracy jest przeprowadzenie analizy tłumaczenia elementów kulturowych z języka polskiego na jęz...
Celem pracy jest analiza strategii tłumaczenia nacechowanych kulturowo elementów pojawiających się w...
W niniejszej pracy zajmiemy się analizą tłumaczeń kulturemów na język polski i angielski występujący...
Niniejsza praca podejmuje problematykę tłumaczenia odniesień kulturowych w przekładzie audiowizualny...
Celem niniejszej pracy magisterskiej jest omówienie roli szeroko rozumianych elementów specyficznych...
Niniejsza praca magisterska dotyczy tłumaczenia audiowizualnego. W pierwszej części pracy zostały wy...
This article discusses the modes of defining cultural content in teaching Polish as a foreign la...
Przedmiotem pracy jest analiza wybranych tłumaczeń opowiadania Akutagawy Ryūnosuke Kumo no ito na ję...