Abordamos una experiencia didáctica en traducción literaria que continúa la red iniciada el curso 2019-20, donde se dio inicio a la traducción del conjunto de los sonetos de Shakespeare en un proyecto de cuatro años. Se ha intentado aunar un enfoque colaborativo, de empoderamiento del alumnado (Kiraly, 2001, 2005, 2014), y una enseñanza situada en un contexto profesional, que incluye la publicación de los resultados en forma de libro si se obtiene la calidad necesaria. El alumnado es el matriculado en la asignatura de Traducción Literaria Avanzada Inglés-Español, de último curso del Grado en Traducción e Interpretación de la Universidad de Alicante. El texto elegido este curso fueron los sonetos 18-70 de William Shakespeare para su publicac...
Con esta contribución pretendemos mostrar el interés del uso de los cómics como instrumento didáctic...
El contexto educativo del estudio se asienta en el Espacio Europeo de Educación Superior, y en concr...
Es un honor para mí haber sido invitado en forma tan gentil por la Universidad de Costa Rica a la pr...
Esta experiencia en innovación didáctica es continuación de la red iniciada el curso 2018-19, donde ...
Este proyecto aborda una experiencia didáctica innovadora en el campo de la traducción literaria. se...
La habitual dicotomía sobre traducción para la publicación o para el escenario cuando se trata de un...
Este estudio intenta abordar el problema de la traducción de los denominados «caractónimos» (nombres...
Treball Final de Grau en Traducció i Interpretació. Codi: TI0983. Curs: 2018/2019La traducción liter...
La reflexiones teóricas sobre la traducción se han concentrado desde la Antigüedad en la discusión a...
En este artículo ofrecemos algunas de las reflexiones que desde hace años nos suscita nuestra exper...
La enseñanza de traducción literaria ha estado tradicionalmente ligada a géneros novelísticos o poét...
En este proyecto titulado “Tradlit III” se presenta una experiencia educativa llevada a cabo en una ...
[ES] El título de esta aportación, sin duda provocativo, pretende llamar la atención sobre un método...
El presente trabajo fin de máster presenta una descripción de procedimientos rel...
Dentro de los, a veces cuestionados, «estudios transatlánticos», proponemos como instancia significa...
Con esta contribución pretendemos mostrar el interés del uso de los cómics como instrumento didáctic...
El contexto educativo del estudio se asienta en el Espacio Europeo de Educación Superior, y en concr...
Es un honor para mí haber sido invitado en forma tan gentil por la Universidad de Costa Rica a la pr...
Esta experiencia en innovación didáctica es continuación de la red iniciada el curso 2018-19, donde ...
Este proyecto aborda una experiencia didáctica innovadora en el campo de la traducción literaria. se...
La habitual dicotomía sobre traducción para la publicación o para el escenario cuando se trata de un...
Este estudio intenta abordar el problema de la traducción de los denominados «caractónimos» (nombres...
Treball Final de Grau en Traducció i Interpretació. Codi: TI0983. Curs: 2018/2019La traducción liter...
La reflexiones teóricas sobre la traducción se han concentrado desde la Antigüedad en la discusión a...
En este artículo ofrecemos algunas de las reflexiones que desde hace años nos suscita nuestra exper...
La enseñanza de traducción literaria ha estado tradicionalmente ligada a géneros novelísticos o poét...
En este proyecto titulado “Tradlit III” se presenta una experiencia educativa llevada a cabo en una ...
[ES] El título de esta aportación, sin duda provocativo, pretende llamar la atención sobre un método...
El presente trabajo fin de máster presenta una descripción de procedimientos rel...
Dentro de los, a veces cuestionados, «estudios transatlánticos», proponemos como instancia significa...
Con esta contribución pretendemos mostrar el interés del uso de los cómics como instrumento didáctic...
El contexto educativo del estudio se asienta en el Espacio Europeo de Educación Superior, y en concr...
Es un honor para mí haber sido invitado en forma tan gentil por la Universidad de Costa Rica a la pr...