In the last two decades British and American drama translators have shown a growing interest in the Spanish classics, resulting in English versions exclusively intended for the stage. Within this particular context, this paper is intended to provide a general view on how a motif present in the source texts, i.e. the role of women, is transferred into the target plays. A close analysis of the translated works reveals how women’s acts can be enhanced or downplayed in order to accommodate them to the recipient culture. Hence, political correctness, reaction to male domination, moral squeamishness and honour emerge as important elements to be taken into account. Conclusions will ultimately provide us with information about the current vision of...
This text demonstrates how power and gender relationships affect the translation process of a litera...
This PhD thesis presents a translation project that I carried out from English into Spanish of a the...
This article presents a descriptive study of the incidence of censorship in the translation into Spa...
In the last two decades British and American drama translators have shown a growing interest in the ...
[EN] This paper presents the results of a study of a large corpus of 150 drama translations publishe...
The irruption of the term ‘culture ’ in the 1980s posed a revolution in Drama Translation Studies wh...
Es frente la mirada de revisión de la crítica feminista con relación a las diferentes actividades de...
Seventeenth-century Spain witnessed a rich flowering of dramatic activity that paralleled the Renais...
In this paper the Spanish and Catalan translations of Doris Lessing's The Golden Notebook are compar...
[eng] The language usage used in AVT is still questioned by many scholars who put the stress on the...
Desde hace un cuarto de siglo las estudiosas feministas han recuperado un enorme Corpus de obras lit...
In the last few years there has been an increasing interest in the issue of gender in translation pr...
All processes experience periods of advance and recession. Now that feminism is relevant in so many ...
Cet article analyse une traduction indirecte de 1917 d’Une maison de poupée d’Ibsen (1879) par María...
The purpose of this investigation is to analyze three Spanish translations of Little Women offered b...
This text demonstrates how power and gender relationships affect the translation process of a litera...
This PhD thesis presents a translation project that I carried out from English into Spanish of a the...
This article presents a descriptive study of the incidence of censorship in the translation into Spa...
In the last two decades British and American drama translators have shown a growing interest in the ...
[EN] This paper presents the results of a study of a large corpus of 150 drama translations publishe...
The irruption of the term ‘culture ’ in the 1980s posed a revolution in Drama Translation Studies wh...
Es frente la mirada de revisión de la crítica feminista con relación a las diferentes actividades de...
Seventeenth-century Spain witnessed a rich flowering of dramatic activity that paralleled the Renais...
In this paper the Spanish and Catalan translations of Doris Lessing's The Golden Notebook are compar...
[eng] The language usage used in AVT is still questioned by many scholars who put the stress on the...
Desde hace un cuarto de siglo las estudiosas feministas han recuperado un enorme Corpus de obras lit...
In the last few years there has been an increasing interest in the issue of gender in translation pr...
All processes experience periods of advance and recession. Now that feminism is relevant in so many ...
Cet article analyse une traduction indirecte de 1917 d’Une maison de poupée d’Ibsen (1879) par María...
The purpose of this investigation is to analyze three Spanish translations of Little Women offered b...
This text demonstrates how power and gender relationships affect the translation process of a litera...
This PhD thesis presents a translation project that I carried out from English into Spanish of a the...
This article presents a descriptive study of the incidence of censorship in the translation into Spa...