Tutkimuksen tavoite on tuoda esiin yhtäältä ammattimaisen kääntämisen ja typografian suhde ja yhteen nivoutuminen koko laajuudessaan ja toisaalta mitä tämä merkitsee professionaaliselta kannalta tarkasteltuna korkeakoulutasoiselle kääntäjäkoulutukselle. Tarkastelemalla kriittisesti vallitsevaa käytäntöä on samalla tarkoitus vaikuttaa täysmittaisen kääntäjän ammatin kehittymiseen. Tutkimuksessa selvitetään, miksei suuri osa käännöksistä ole riittävän hyviä julkaistaviksi ja miksi ne rikkovat kohdekulttuurin muotoilukonventioita. Syitä täytyy etsiä toisaalta translatorisesta käytännöstä eli sekä kääntäjän työskentelyprosessista että kompetenssiprofiilista ja ammattitietoisuudesta siis viime kädessä kääntäjäkoulutuksesta. Toisaalta syyt liit...