El presente trabajo se inserta en el ámbito de los estudios de recepción dentro del marco más amplio de las Humanidades digitales y persigue como objetivo principal trazar la historia editorial de la novela Mujercitas, de Louisa May Alcott, en España a través de sus traducciones y adaptaciones al castellano. Para ello, se ha elaborado una base de datos creada ad hoc a partir de diversos catálogos en línea. En primer lugar, abordamos la distinción teórica entre el concepto de adaptación y traducción aplicados a la novela. Seguidamente, describimos las categorías fundamentales que ha revelado el análisis de la base de datos, las relaciones entre ellas y su relevancia para la recepción de la obra. Finalmente, presentamos unos casos paradigmáti...
Dins el marc d’un projecte més ampli que vol abastar l’anàlisi de les traduccions d’obres literàries...
The popular novel aimed at the female audience, as a paraliterature product and transfiguredin best-...
La traducció de literatura infantil i juvenil entre llengües properes implica algunes dificultats es...
El presente trabajo se inserta en el ámbito de los estudios de recepción dentro del marco más amplio...
In our study we analyse two Spanish translations of Louisa May Alcott’s well-known novel Little Wome...
El objetivo de este trabajo es analizar algunas parcelas de la recepción del Decameron en la literat...
RESUMEN: En el presente artículo se expone una comparación dos traducciones y dos adaptaciones al es...
El presente artículo analiza las particularidades del proceso de trasferencia genérica de la novela ...
Los estudios de literatura española de finales del siglo XIX y primer tercio del XX están evoluciona...
La investigació que proposem s'incorpora a la tendència dels últims anys dels estudis poètics i trad...
The anonymous French medieval prose romance Histoire de Valentin et Orson, the Spanish play Ursón y ...
Edicions Mentora fou una breu aventura editorial en català a la Barcelona dels anys 1920. Tot i la s...
El presente artículo aborda los distintos desafíos que plantea hoy la edición del romancero a partir...
Este trabajo analiza la figura de Segunda Martínez de Robles, pintora, traductora y escritora de la ...
Edicions Mentora fou una breu aventura editorial en català a la Barcelona dels anys 1920. Tot i la ...
Dins el marc d’un projecte més ampli que vol abastar l’anàlisi de les traduccions d’obres literàries...
The popular novel aimed at the female audience, as a paraliterature product and transfiguredin best-...
La traducció de literatura infantil i juvenil entre llengües properes implica algunes dificultats es...
El presente trabajo se inserta en el ámbito de los estudios de recepción dentro del marco más amplio...
In our study we analyse two Spanish translations of Louisa May Alcott’s well-known novel Little Wome...
El objetivo de este trabajo es analizar algunas parcelas de la recepción del Decameron en la literat...
RESUMEN: En el presente artículo se expone una comparación dos traducciones y dos adaptaciones al es...
El presente artículo analiza las particularidades del proceso de trasferencia genérica de la novela ...
Los estudios de literatura española de finales del siglo XIX y primer tercio del XX están evoluciona...
La investigació que proposem s'incorpora a la tendència dels últims anys dels estudis poètics i trad...
The anonymous French medieval prose romance Histoire de Valentin et Orson, the Spanish play Ursón y ...
Edicions Mentora fou una breu aventura editorial en català a la Barcelona dels anys 1920. Tot i la s...
El presente artículo aborda los distintos desafíos que plantea hoy la edición del romancero a partir...
Este trabajo analiza la figura de Segunda Martínez de Robles, pintora, traductora y escritora de la ...
Edicions Mentora fou una breu aventura editorial en català a la Barcelona dels anys 1920. Tot i la ...
Dins el marc d’un projecte més ampli que vol abastar l’anàlisi de les traduccions d’obres literàries...
The popular novel aimed at the female audience, as a paraliterature product and transfiguredin best-...
La traducció de literatura infantil i juvenil entre llengües properes implica algunes dificultats es...