One of the difficulties that may arise in translating poetry is the schematic character of personal pronouns. For this reason the identities of the speaker and addressee can be ambiguous, which is a problem in translating into languages that grammaticalize more semantic features than the source language. The article analyzes some ambiguous texts in some English and Danish poetry and suggests some translation strategies used
Abstract. The article explores what the examination of original and translated po-ems side by side r...
The central question that most studies of poetry translation ask, implicitly or explicitly, is wheth...
This dissertation concerns the self-other relationship as it is reflected in the deixis of Stevens' ...
It is a tenet in Translation Studies that poems are ‘untranslatable’ or can be translated only by po...
This article deals with the problems in translating literary poesy and reveals some pertinent soluti...
When systemic differences between languages preclude the possibility of a truly “faithful” translati...
The article deals with a practical analysis of translation strategies used for the translation of po...
Translation of a piece of literature, particularly of poetry, from the original language to another ...
The article explores what the examination of original and translated poems side by side reveals abou...
The article deals with issues related to the translation of a poetic text, which, in turn, is associ...
This article makes a bold statement in the field of Translation Studies and diverges from previous l...
The article provides detailed analysis which reveals the ways to carefully manage to balance the str...
This paper analyzes the etymology of the word translation and reasons out the meaning of its activit...
Poetry Translation is a high-quality open access translation of classical texts by famous poets, the...
This article examines the status of the translated text in bilingual poetry-readings. Through the an...
Abstract. The article explores what the examination of original and translated po-ems side by side r...
The central question that most studies of poetry translation ask, implicitly or explicitly, is wheth...
This dissertation concerns the self-other relationship as it is reflected in the deixis of Stevens' ...
It is a tenet in Translation Studies that poems are ‘untranslatable’ or can be translated only by po...
This article deals with the problems in translating literary poesy and reveals some pertinent soluti...
When systemic differences between languages preclude the possibility of a truly “faithful” translati...
The article deals with a practical analysis of translation strategies used for the translation of po...
Translation of a piece of literature, particularly of poetry, from the original language to another ...
The article explores what the examination of original and translated poems side by side reveals abou...
The article deals with issues related to the translation of a poetic text, which, in turn, is associ...
This article makes a bold statement in the field of Translation Studies and diverges from previous l...
The article provides detailed analysis which reveals the ways to carefully manage to balance the str...
This paper analyzes the etymology of the word translation and reasons out the meaning of its activit...
Poetry Translation is a high-quality open access translation of classical texts by famous poets, the...
This article examines the status of the translated text in bilingual poetry-readings. Through the an...
Abstract. The article explores what the examination of original and translated po-ems side by side r...
The central question that most studies of poetry translation ask, implicitly or explicitly, is wheth...
This dissertation concerns the self-other relationship as it is reflected in the deixis of Stevens' ...