Jezičnica norveške avtorice Helene Uri je v izvornem jeziku izšla leta 2008. Slovenski prevod je pri Znanstveni založbi Filozofske fakultete izšel letos; besedilo je prevedel Darko Čuden, uredil Vojko Gorjanc, avtorice obeh poglavij, namenjenih slovenščini, so Monika Kalin Golob, Nataša Gliha Komac in Nataša Logar. Izvirne ilustracije je prispeval Lan Seušek
Izkušnje v naravi iz zgodnjega otroštva so ključnega pomena za življenje otrok. Vendar ima pristop ...
Španska literarna veda letakom namenja precejšnjo pozornost, v slovenskem prostoru so bile na njih p...
V prvem delu pričujočega prispevka je predstavljenih nekaj bistvenih teoretičnih izhodišč metodike p...
V članku je podan pregled obravnavanja členka v slovenskem jezikoslovju in značilnosti členkov, zara...
Devet leti po prvi knjigi Alenke Gložančev Enobesedna imena slovenskih ^ podjetij, ki jo je leta 199...
Prispevek analizira nedsebojne jezikovne vplive med zahodnoslovenskimi govori in obsoško furlanščino...
Novogrška slovnica je prvi učbenik za poučevanje novogrškega jezika na Oddelku za klasično filologij...
V zadnjih treh letih, torej po tem, ko je bila sprejeta nova šolska zakonodaja, so slovenski dnevni...
Članek najprej navaja pomene in pozitivne učinke branja: boljše razumevanje lastne izkušnje, razvoj ...
V zadnjih treh letih, torej po tem, ko je bila sprejeta nova šolska zakonodaja, so slovenski dnevni...
V zadnjih desetih letih je prišlo v našem šolskem sistemu do nekaj bistvenih premikov, ki so klasič...
V sla. jezikih je l a posebnost, da se ne reče hiša očeta, klobuk brata, ampak očetova hiša, bratov ...
Prispevek z naslovom Slovaščina kot tuji jezik je sestavljen iz dveh tematskih delov. V prvem delu j...
Leposlovno delo slovenskih izseljencev lahko razvrščamo v različne sklope glede na specifiko njihovi...
V zgodovini didaktike tujih jezikov sta se poučevanje slovnice in vključevanje materinščine obravnav...
Izkušnje v naravi iz zgodnjega otroštva so ključnega pomena za življenje otrok. Vendar ima pristop ...
Španska literarna veda letakom namenja precejšnjo pozornost, v slovenskem prostoru so bile na njih p...
V prvem delu pričujočega prispevka je predstavljenih nekaj bistvenih teoretičnih izhodišč metodike p...
V članku je podan pregled obravnavanja členka v slovenskem jezikoslovju in značilnosti členkov, zara...
Devet leti po prvi knjigi Alenke Gložančev Enobesedna imena slovenskih ^ podjetij, ki jo je leta 199...
Prispevek analizira nedsebojne jezikovne vplive med zahodnoslovenskimi govori in obsoško furlanščino...
Novogrška slovnica je prvi učbenik za poučevanje novogrškega jezika na Oddelku za klasično filologij...
V zadnjih treh letih, torej po tem, ko je bila sprejeta nova šolska zakonodaja, so slovenski dnevni...
Članek najprej navaja pomene in pozitivne učinke branja: boljše razumevanje lastne izkušnje, razvoj ...
V zadnjih treh letih, torej po tem, ko je bila sprejeta nova šolska zakonodaja, so slovenski dnevni...
V zadnjih desetih letih je prišlo v našem šolskem sistemu do nekaj bistvenih premikov, ki so klasič...
V sla. jezikih je l a posebnost, da se ne reče hiša očeta, klobuk brata, ampak očetova hiša, bratov ...
Prispevek z naslovom Slovaščina kot tuji jezik je sestavljen iz dveh tematskih delov. V prvem delu j...
Leposlovno delo slovenskih izseljencev lahko razvrščamo v različne sklope glede na specifiko njihovi...
V zgodovini didaktike tujih jezikov sta se poučevanje slovnice in vključevanje materinščine obravnav...
Izkušnje v naravi iz zgodnjega otroštva so ključnega pomena za življenje otrok. Vendar ima pristop ...
Španska literarna veda letakom namenja precejšnjo pozornost, v slovenskem prostoru so bile na njih p...
V prvem delu pričujočega prispevka je predstavljenih nekaj bistvenih teoretičnih izhodišč metodike p...