The letter ‘lam’ in Arabic language is one of the letters which has a large meaning spectrum. The term ‘Lamu’l Akibe’, which reflects one of these meanings, is used as the cause of the primary verb, usually with the intention of putting forward the unwanted and dispensable results with a different manner. The preposition mentioned with different names in the sources has not completely been reflected in Quran translation apart from some limited basic examples. This preposition, which appears in ‘Lâmu’l-ille’, ‘lâmu’l-garaz’ and ‘key’ meanings, comes to a state of truly meaningless in the translation of some verses of Quran. In this study, eleven example verses in more than fifty different translations have been inspected in the frame of rela...
This paper is a part of ongoing project of Nouraldeen (2020; 2021a; 2021b). The project aims at stud...
The Quran in Arabic is unmatched and irreplaceable due to cross-cultural gaps as well as linguistic ...
Writers from different countries, different religions and even different linguistic backgrounds have...
Arap Dilinde lâm harfi, anlam spektrumu en geniş harflerdendir. Bu anlamlardan birini yansıtan ‘Lâmu...
Language has a constantly changing and developing structure. Every word in the language has a meanin...
Translators of the Holy Quran confront many quandaries in their attempt to transfer the Qur’anic ver...
This research is an extension of the ongoing project of Nouraldeen (2020) and (2021). The project ai...
This research is an extension of the ongoing project of Nouraldeen (2020) and (2021). The project ai...
Finding equivalents for the Quran words requires precise investigation of the etymology of words, st...
Taḍmīn is the use of a verb followed by a preposition with which does not standardly collocate to in...
This research is an extension of Nouraldeen (2020). The principal objective of this project is to in...
The prepositions in the Arabic language have an important place in understanding compound sentences....
The Holy Quran has a sturdy syntactical, morphological and rhetorical structure. The interpretation ...
This research is an extension of Nouraldeen (2020). The principal objective of this project is to in...
Harf (حرف) literally means the side and margin of anything, whether it is tangible of intangible. On...
This paper is a part of ongoing project of Nouraldeen (2020; 2021a; 2021b). The project aims at stud...
The Quran in Arabic is unmatched and irreplaceable due to cross-cultural gaps as well as linguistic ...
Writers from different countries, different religions and even different linguistic backgrounds have...
Arap Dilinde lâm harfi, anlam spektrumu en geniş harflerdendir. Bu anlamlardan birini yansıtan ‘Lâmu...
Language has a constantly changing and developing structure. Every word in the language has a meanin...
Translators of the Holy Quran confront many quandaries in their attempt to transfer the Qur’anic ver...
This research is an extension of the ongoing project of Nouraldeen (2020) and (2021). The project ai...
This research is an extension of the ongoing project of Nouraldeen (2020) and (2021). The project ai...
Finding equivalents for the Quran words requires precise investigation of the etymology of words, st...
Taḍmīn is the use of a verb followed by a preposition with which does not standardly collocate to in...
This research is an extension of Nouraldeen (2020). The principal objective of this project is to in...
The prepositions in the Arabic language have an important place in understanding compound sentences....
The Holy Quran has a sturdy syntactical, morphological and rhetorical structure. The interpretation ...
This research is an extension of Nouraldeen (2020). The principal objective of this project is to in...
Harf (حرف) literally means the side and margin of anything, whether it is tangible of intangible. On...
This paper is a part of ongoing project of Nouraldeen (2020; 2021a; 2021b). The project aims at stud...
The Quran in Arabic is unmatched and irreplaceable due to cross-cultural gaps as well as linguistic ...
Writers from different countries, different religions and even different linguistic backgrounds have...