The paper presents the current states of the parallel corpora within the RNC and the updates of the last six years. The parallel corpora with the RNC include the following bilingual Russian—X corpora: Armenian, Belarusian, Bulgarian, English, Estonian, French, German, Italian, Latvian, Polish, Spanish, and Ukrainian. Virtually for all these language we have language pairs in both directions of translation. The RNC now includes a multilingual corpus that consists of nine texts and involve more than 20 languages, mostly Slavic. The Russian-French corpus has been developed, since 2012, as a polyvariant corpus with multiple translations of the same text into the same language. Polyvariant texts are also included also in the multilingual ...
This article highlights the parallel corpus and the approach of paremias in parallel corpora. In par...
This article highlights the parallel corpus and the approach of paremias in parallel corpora. In par...
A parallel corpus consists of texts that have been translated one / more than the original. Which to...
This paper presents the current status of the Latvian-Russian parallel corpus, which is an ongoing p...
The aim of the present article is to attempt to determine the extent to which corpora of parallel te...
The Bulgarian-Polish-Russian parallel corpus The Semantics Laboratory Team of Institute of Slavic S...
In this paper, we will introduce our project for enlarging the Italian-Russian parallel corpus of th...
<p>The article describes the Multimodal Russian Corpus (MURCO) as the new project in the framework o...
<p>The article describes the corpus of regional and foreign press as a new module within the RNC. Un...
This paper aims at presenting the Italian-Russian parallel corpus, expanded in 2015 and now availabl...
The paper relates about our ongoing work on the creation of a corpus of Bulgarian and Ukrainian para...
The present paper describes a family of Russian constructions on the basis of parallel corpus data. ...
Purpose. The article deals with the study of the role of parallel corpus while translating texts of ...
La Linguistica dei corpora - che fa uso di corpora elettronici annotati per lo studio delle lingue -...
In the article there are considered about the parallel corpus, its structure, composition and possib...
This article highlights the parallel corpus and the approach of paremias in parallel corpora. In par...
This article highlights the parallel corpus and the approach of paremias in parallel corpora. In par...
A parallel corpus consists of texts that have been translated one / more than the original. Which to...
This paper presents the current status of the Latvian-Russian parallel corpus, which is an ongoing p...
The aim of the present article is to attempt to determine the extent to which corpora of parallel te...
The Bulgarian-Polish-Russian parallel corpus The Semantics Laboratory Team of Institute of Slavic S...
In this paper, we will introduce our project for enlarging the Italian-Russian parallel corpus of th...
<p>The article describes the Multimodal Russian Corpus (MURCO) as the new project in the framework o...
<p>The article describes the corpus of regional and foreign press as a new module within the RNC. Un...
This paper aims at presenting the Italian-Russian parallel corpus, expanded in 2015 and now availabl...
The paper relates about our ongoing work on the creation of a corpus of Bulgarian and Ukrainian para...
The present paper describes a family of Russian constructions on the basis of parallel corpus data. ...
Purpose. The article deals with the study of the role of parallel corpus while translating texts of ...
La Linguistica dei corpora - che fa uso di corpora elettronici annotati per lo studio delle lingue -...
In the article there are considered about the parallel corpus, its structure, composition and possib...
This article highlights the parallel corpus and the approach of paremias in parallel corpora. In par...
This article highlights the parallel corpus and the approach of paremias in parallel corpora. In par...
A parallel corpus consists of texts that have been translated one / more than the original. Which to...