The French translation of her prize-winning novel 'Come in Spinner' (with Florence James) took Dymphna Cusack to France where she became engulfed in conflict with the publisher and challenged by the language. During her sojourns in Paris, the south and south-west, she discovered a culture that stimulated her intellectually and reinforced her home-grown ideologies. France became her 'second' home: the bustle of Paris, the warm tranquil countryside and long-lasting friendships. Her literary career blossomed there, gaining international recognition
Her essay on 'Southern Steel' (1953), a novel by politically committed Australian writer Dymphna Cus...
This text is a series of 18 creative nonfiction essays that examine France, the author’s many experi...
Until recently, critics of the 17th century French novel have dismissed the variety of foreign setti...
International audienceMrs Henry Wood is frequently cast as impeccably English, yet she spent 20 year...
From 1914, it was increasingly common for North Africa's intellectual and political elite to study i...
Katherine Mansfield’s French Lives explores how both the literary, cultural, editorial and biographi...
In Le voyageur sentimental en France, sous Robespierre (An VII), François Vernes de Genève suggests,...
While only one book-length memoir recounting the sojourn of an Australian in France was published in...
This article discusses transnational literature in French by focusing on the shift from "francophoni...
While only one book-length memoir recounting the sojourn of an Australian in France was published in...
This volume is devoted to literature and the arts that were created in Paris from 1917–1962. The sta...
The talk is about Edith Wharton's commitment to Paris and to France from 1914 to 1918. A wealthy and...
In Paris there is no experience more enchanting than wandering along the Seine on an Autumn afternoo...
This article examines how Brontë makes French into a kind of licence for freedom of speech issued to...
A friend once explained to me a French word that does not exist in English. The word is dépaysement,...
Her essay on 'Southern Steel' (1953), a novel by politically committed Australian writer Dymphna Cus...
This text is a series of 18 creative nonfiction essays that examine France, the author’s many experi...
Until recently, critics of the 17th century French novel have dismissed the variety of foreign setti...
International audienceMrs Henry Wood is frequently cast as impeccably English, yet she spent 20 year...
From 1914, it was increasingly common for North Africa's intellectual and political elite to study i...
Katherine Mansfield’s French Lives explores how both the literary, cultural, editorial and biographi...
In Le voyageur sentimental en France, sous Robespierre (An VII), François Vernes de Genève suggests,...
While only one book-length memoir recounting the sojourn of an Australian in France was published in...
This article discusses transnational literature in French by focusing on the shift from "francophoni...
While only one book-length memoir recounting the sojourn of an Australian in France was published in...
This volume is devoted to literature and the arts that were created in Paris from 1917–1962. The sta...
The talk is about Edith Wharton's commitment to Paris and to France from 1914 to 1918. A wealthy and...
In Paris there is no experience more enchanting than wandering along the Seine on an Autumn afternoo...
This article examines how Brontë makes French into a kind of licence for freedom of speech issued to...
A friend once explained to me a French word that does not exist in English. The word is dépaysement,...
Her essay on 'Southern Steel' (1953), a novel by politically committed Australian writer Dymphna Cus...
This text is a series of 18 creative nonfiction essays that examine France, the author’s many experi...
Until recently, critics of the 17th century French novel have dismissed the variety of foreign setti...