This article deals with the language innovations characteristic of translations of the 14th century as represented in manuscripts regarded by scholars as emanating from the literary activities of Metropolitan Cyprian (†1406): the Ladder of Divine Ascent, the Psalter, and the works of St. Dionysius the Areopagite. The number of innovations is different for each of the texts listed above, the Psalter being the least innovative and the Ladder the most innovative text. Nevertheless the distribution of corrections in the Ladder seems to be irregular, with the initial part containing more innovations than the end of the codex. The works of St. Dionysius the Areopagite represented in MDA 144 (Russian State Library, Moscow) have nothing to do with ...
In the article the first Slavic translation of the Instructions by St. Dorotheus of Gaza, which was ...
Established research practices with regard to early Slavic translations tend to focus on lexical fea...
The article analyzes errors in two Old-Russian Apostolos manuscripts: Apostolus Christinopolitanus f...
This article deals with the language innovations characteristic of translations of the 14th century ...
The article is devoted to revealing lexical features of the Slavonic translation of the 'Life of Sai...
The full Church Slavonic translation of the “Chapters on Love” and its revisions are explored in det...
It is a well-known fact that medieval scribes often used several manuscripts as their sources in ord...
The Slavic-Russian translation of the Euchologion of the Great Church, made at the end of the 14th ...
The article is devoted to the publication history of two poetic gnomologies (collections of maxims)...
The texts of the oldest Slavonic translation of the Psalter are among the most thoroughly studied te...
The article describes the graphic and orthographic features of the unique Old Russian Psalter store...
The whole life of St. Paisius Velichkovsky was devoted to translating and copying patristic texts. A...
One of the major points of difference between Slavonic translations from the Symeonic and the Euthym...
This article is devoted to an important yet understudied monument of the medieval Orthodox Christian...
ii The Sinaiskij Paterik, one of the oldest written documents in Old Russian literature, was transla...
In the article the first Slavic translation of the Instructions by St. Dorotheus of Gaza, which was ...
Established research practices with regard to early Slavic translations tend to focus on lexical fea...
The article analyzes errors in two Old-Russian Apostolos manuscripts: Apostolus Christinopolitanus f...
This article deals with the language innovations characteristic of translations of the 14th century ...
The article is devoted to revealing lexical features of the Slavonic translation of the 'Life of Sai...
The full Church Slavonic translation of the “Chapters on Love” and its revisions are explored in det...
It is a well-known fact that medieval scribes often used several manuscripts as their sources in ord...
The Slavic-Russian translation of the Euchologion of the Great Church, made at the end of the 14th ...
The article is devoted to the publication history of two poetic gnomologies (collections of maxims)...
The texts of the oldest Slavonic translation of the Psalter are among the most thoroughly studied te...
The article describes the graphic and orthographic features of the unique Old Russian Psalter store...
The whole life of St. Paisius Velichkovsky was devoted to translating and copying patristic texts. A...
One of the major points of difference between Slavonic translations from the Symeonic and the Euthym...
This article is devoted to an important yet understudied monument of the medieval Orthodox Christian...
ii The Sinaiskij Paterik, one of the oldest written documents in Old Russian literature, was transla...
In the article the first Slavic translation of the Instructions by St. Dorotheus of Gaza, which was ...
Established research practices with regard to early Slavic translations tend to focus on lexical fea...
The article analyzes errors in two Old-Russian Apostolos manuscripts: Apostolus Christinopolitanus f...