Lo scopo del lavoro è presentare la traduzione del primo capitolo della biografia di Maksim Gor’kij scritta da Dmitrij Bykov. Si tratta di una scelta influenzata dall’obiettivo che questa biografia mira a raggiungere: far uscire Gor’kij dall’oblio in cui è caduto. L’autore, con questo testo, vuol infatti riportare alla luce una figura intellettuale fondamentale della cultura russa. Se per Bykov lo scopo del suo lavoro è la “riscoperta” di Gor’kij, per il lettore italiano, invece, la traduzione potrebbe essere un modo per conoscere una figura importante del panorama culturale russo, un intellettuale che ha vissuto uno dei capitoli chiave della sua vita proprio in Italia, a Capri. Purtroppo data la lunghezza dell’opera non mi è sembrato oppor...
Il presente lavoro si propone come finalità la traduzione del romanzo Ubit’? (2005) dell’autrice con...
L’articolo analizza alcuni fenomeni di intertestualità e meccanismi di auto-traduzione nella scrittu...
Lo scopo del lavoro è presentare la traduzione del primo capitolo della biografia di Maksim Gor’kij ...
Lo scopo di questo lavoro è presentare una traduzione dei capitoli introduttivi della nuova biografi...
Lo spoglio del quotidiano socialista “Avanti!” nell’arco di tempo compreso tra il 1° gennaio 1900 e ...
Il presente lavoro di tesi ha come oggetto la traduzione della letteratura per l’infanzia, e in part...
Traduzione italiana di un articolo di L. Spiridonova sulla testologia delle lettere di M. Gor'ki
Lo scopo di questo lavoro è quello di presentare una traduzione di alcuni racconti tratti dalla racc...
L’obiettivo del presente lavoro di tesi è di formulare una proposta di traduzione di Protiv zakona, ...
Circoscrivendo la nozione di ‘letteratura contemporanea’ ai testi in prosa composti nella nuova Russ...
Il mio elaborato finale si è sviluppato intorno alla traduzione dalla lingua russa a quella italiana...
L’espressione russa byt’ čelovekom, che può essere tradotta dal russo come “essere uomo” o come “ess...
L'oggetto di questo elaborato è la proposta di traduzione dell'introduzione e del primo capitolo del...
Questa tesi si basa sulla traduzione in italiano di sei fiabe russe trascritte da Nikolaj Evgen'evič...
Il presente lavoro si propone come finalità la traduzione del romanzo Ubit’? (2005) dell’autrice con...
L’articolo analizza alcuni fenomeni di intertestualità e meccanismi di auto-traduzione nella scrittu...
Lo scopo del lavoro è presentare la traduzione del primo capitolo della biografia di Maksim Gor’kij ...
Lo scopo di questo lavoro è presentare una traduzione dei capitoli introduttivi della nuova biografi...
Lo spoglio del quotidiano socialista “Avanti!” nell’arco di tempo compreso tra il 1° gennaio 1900 e ...
Il presente lavoro di tesi ha come oggetto la traduzione della letteratura per l’infanzia, e in part...
Traduzione italiana di un articolo di L. Spiridonova sulla testologia delle lettere di M. Gor'ki
Lo scopo di questo lavoro è quello di presentare una traduzione di alcuni racconti tratti dalla racc...
L’obiettivo del presente lavoro di tesi è di formulare una proposta di traduzione di Protiv zakona, ...
Circoscrivendo la nozione di ‘letteratura contemporanea’ ai testi in prosa composti nella nuova Russ...
Il mio elaborato finale si è sviluppato intorno alla traduzione dalla lingua russa a quella italiana...
L’espressione russa byt’ čelovekom, che può essere tradotta dal russo come “essere uomo” o come “ess...
L'oggetto di questo elaborato è la proposta di traduzione dell'introduzione e del primo capitolo del...
Questa tesi si basa sulla traduzione in italiano di sei fiabe russe trascritte da Nikolaj Evgen'evič...
Il presente lavoro si propone come finalità la traduzione del romanzo Ubit’? (2005) dell’autrice con...
L’articolo analizza alcuni fenomeni di intertestualità e meccanismi di auto-traduzione nella scrittu...