The rediscovery of the manuscript containing a translation by Maragall of Vita Nuova XIX sheds new light on Maragall's Danteism and helps in clarifying certain obscure points in a version published by the journal Lletra, which never formed part of the Obres Completes. The current study places Maragall's version within the environment of the Catalan pre- Raphaelite movement, examines the textual solutions put forward by the Catalan writer and sets out proposals for editing the work
Analysis of catalan written by hand translations of revelations' Book by Àngela da Foligno made all ...
Il contributo \ue8 una proposta di lettura della 'Vita nova' di Dante condotta con speciale attenzio...
The aim of the paper is to propose a first path through the rereading of the Vita Nuova within the P...
The rediscovery of the manuscript containing a translation by Maragall of Vita Nuova XIX sheds new l...
The rediscovery of the manuscript containing a translation by Maragall of Vita Nuova XIX sheds new l...
Just after the Second World War two Italian writers chose to look at the poetry of Joan Maragall. Mo...
What is the role of translation in Maragall's work? If his first goal was to bestow cultural support...
Just després de la segona guerra mundial, dos escriptors italians es van encarar amb la poesia de Jo...
Aquesta contribució analitza la influència dels clàssics llatins (inclosos els pares de l’Església) ...
Aquest article analitza la importància i el paper de la Vita nova (Vn.) de Dante en l'anomenat moder...
Aquest article analitza la importància i el paper de la Vita nova (Vn.) de Dante en l’anomenat mode...
Grilli’s interpretation of Joan Maragall – the poet who has been purported to be a symbol of Catalan...
In the year 1903 Manuel de Montoliu published the first Catalan version, in prose and poetry, of La ...
Neste artigo, examina-se o modo como Dante construiu sua obra a partir de uma reflexão histórica e t...
Aquest article s'ocupa de la recepció del poeta Joan Maragall a França. A través del repàs cronològi...
Analysis of catalan written by hand translations of revelations' Book by Àngela da Foligno made all ...
Il contributo \ue8 una proposta di lettura della 'Vita nova' di Dante condotta con speciale attenzio...
The aim of the paper is to propose a first path through the rereading of the Vita Nuova within the P...
The rediscovery of the manuscript containing a translation by Maragall of Vita Nuova XIX sheds new l...
The rediscovery of the manuscript containing a translation by Maragall of Vita Nuova XIX sheds new l...
Just after the Second World War two Italian writers chose to look at the poetry of Joan Maragall. Mo...
What is the role of translation in Maragall's work? If his first goal was to bestow cultural support...
Just després de la segona guerra mundial, dos escriptors italians es van encarar amb la poesia de Jo...
Aquesta contribució analitza la influència dels clàssics llatins (inclosos els pares de l’Església) ...
Aquest article analitza la importància i el paper de la Vita nova (Vn.) de Dante en l'anomenat moder...
Aquest article analitza la importància i el paper de la Vita nova (Vn.) de Dante en l’anomenat mode...
Grilli’s interpretation of Joan Maragall – the poet who has been purported to be a symbol of Catalan...
In the year 1903 Manuel de Montoliu published the first Catalan version, in prose and poetry, of La ...
Neste artigo, examina-se o modo como Dante construiu sua obra a partir de uma reflexão histórica e t...
Aquest article s'ocupa de la recepció del poeta Joan Maragall a França. A través del repàs cronològi...
Analysis of catalan written by hand translations of revelations' Book by Àngela da Foligno made all ...
Il contributo \ue8 una proposta di lettura della 'Vita nova' di Dante condotta con speciale attenzio...
The aim of the paper is to propose a first path through the rereading of the Vita Nuova within the P...