Exploro la experiencia de traducir la poesía de Emily Dickinson (Emily Dickinson, Poemas 1-600. Fue - culpa - del Paraíso, prólogo, traducción y lectura de los poemas en español de Ana Mañeru Méndez y María-Milagros Rivera Garretas, Madrid: Sabina editorial, 2012) como un intimar entre la historia viviente de la autora y la de sus traductoras, en particular la mía. Entiendo que para una mujer no hay traición en la traducción, como parece haberla en el hombre (pues de él es propiamente el dicho "Traduttore traditore", Traductor traidor); como no hay plagio en la escritura, sino encarnación, ejercicios de encarnación. Y que, por lo mismo, una traductora no puede, en sustancia, traducir cualquier cosa, aunque pueda hacerlo instrumentalmente (y...
Sólo han pasado unas décadas desde que Grace Kelly enamorara al mundo occidental luciendo un práctic...
Lena y Epícaris, dos ejemplos de valor femenino El punto de partida de nuestra investigación ha si...
La poesía quizá presente uno de los mayores desafíos a la traducción, la cifra de esa tensión entre ...
No es esta la primera vez que Pilar Godayol cumple con el mandato solidario de “ donar veu a al...
[ES] ¿Un libro sobre mujeres escrito por mujeres? En Femenino singular. Revisiones del canon literar...
En la poesía de Héctor Viel Temperley se configura un discurso que tiene en su base la tensión entre...
El objetivo de este trabajo es estudiar la problemática de la voz femenina, las distintas resolucio...
Los poemas que se publican en este número de Katatay pertenecen a un libro en proceso de Sergio Raim...
No voy a hacer trabajo crítico sobre mi poesía. Esto no lo ha hecho nunca con fortuna ningún escrito...
26 p. : il. -- Bibliogr.: p. 25-26Este trabajo trata sobre la escritura femenina, más como horizonte...
El presente estudio se propone un análisis de la heroicidad femenina en dos novelas de Alicia Yánez...
En el año 2000, A. Calveyra publica la versión francesa de Le livre du miroir (El libro del espejo),...
Màster en Estudis de la Diferència Sexual, Universitat de Barcelona. DUODA, Centre de recerca de do...
El objetivo de este trabajo es explorar el conocimiento en las obras de Emily Dickinson y de José Ma...
Hablar de feminismo es darle nombre a la búsqueda de uno de los diversos modos de ser mujer, especi...
Sólo han pasado unas décadas desde que Grace Kelly enamorara al mundo occidental luciendo un práctic...
Lena y Epícaris, dos ejemplos de valor femenino El punto de partida de nuestra investigación ha si...
La poesía quizá presente uno de los mayores desafíos a la traducción, la cifra de esa tensión entre ...
No es esta la primera vez que Pilar Godayol cumple con el mandato solidario de “ donar veu a al...
[ES] ¿Un libro sobre mujeres escrito por mujeres? En Femenino singular. Revisiones del canon literar...
En la poesía de Héctor Viel Temperley se configura un discurso que tiene en su base la tensión entre...
El objetivo de este trabajo es estudiar la problemática de la voz femenina, las distintas resolucio...
Los poemas que se publican en este número de Katatay pertenecen a un libro en proceso de Sergio Raim...
No voy a hacer trabajo crítico sobre mi poesía. Esto no lo ha hecho nunca con fortuna ningún escrito...
26 p. : il. -- Bibliogr.: p. 25-26Este trabajo trata sobre la escritura femenina, más como horizonte...
El presente estudio se propone un análisis de la heroicidad femenina en dos novelas de Alicia Yánez...
En el año 2000, A. Calveyra publica la versión francesa de Le livre du miroir (El libro del espejo),...
Màster en Estudis de la Diferència Sexual, Universitat de Barcelona. DUODA, Centre de recerca de do...
El objetivo de este trabajo es explorar el conocimiento en las obras de Emily Dickinson y de José Ma...
Hablar de feminismo es darle nombre a la búsqueda de uno de los diversos modos de ser mujer, especi...
Sólo han pasado unas décadas desde que Grace Kelly enamorara al mundo occidental luciendo un práctic...
Lena y Epícaris, dos ejemplos de valor femenino El punto de partida de nuestra investigación ha si...
La poesía quizá presente uno de los mayores desafíos a la traducción, la cifra de esa tensión entre ...