AbstractThe paper aims to highlight some aspects of special text translation in English-Latvian language pair, to discuss some misconceptions associated with translation of military and military-related texts, to analyze specific competences a translator of these texts should possess as well as to illustrate potential translation challenges faced by student translators.Translating military and military-related texts, translators should develop not only advanced linguistic, but also comprehensive thematic competence to be able to deal with translation problems. Competence in translation of military-related texts may become a competitive advantage for student translators specializing in various fields of language for special purposes
AbstractLatvia's independence period saw translations on a massive scale. The range of source langua...
The article provides an overview and explanation of learned linguists with brief explanations and re...
Cross-cultural communication affects not only the translations per se, but also target culture and ...
Šajā darbā tiek pētītas vācu valodas militāro tekstu tulkošanas īpatnības, tulkojot no vācu uz latvi...
The paper reviews publications by Latvian linguists looking at the main translation problems within ...
The aim of this thesis is to investigate the problems of English language military terminology trans...
The paper presents discussion of the results of extensive empirical research into efficient methods ...
The rapidly increasing number of translatological publications in the Latvian language, as well as t...
The article provides a brief insight into the field of training translators and interpreters in Latv...
Darbs ir vēltīts mūsdienu Latvijas avīžu materiālu tulkošanas leksiski semantisko aspektu pētīšanai,...
International relations as well as multilingual organisations and institutions rely upon translation...
AbstractOut of 1661 publication authored by 158 Latvian translatologists and terminologists forming ...
Our contemporary society is developing on the way of expanding the interconnections of various count...
Speciālā lietojuma valoda (SLV) pēta konkrētas profesionālās jomas valodu, tādēļ attiecīgajās jomās ...
The article considers various approaches to norms and deviations in translation from English into La...
AbstractLatvia's independence period saw translations on a massive scale. The range of source langua...
The article provides an overview and explanation of learned linguists with brief explanations and re...
Cross-cultural communication affects not only the translations per se, but also target culture and ...
Šajā darbā tiek pētītas vācu valodas militāro tekstu tulkošanas īpatnības, tulkojot no vācu uz latvi...
The paper reviews publications by Latvian linguists looking at the main translation problems within ...
The aim of this thesis is to investigate the problems of English language military terminology trans...
The paper presents discussion of the results of extensive empirical research into efficient methods ...
The rapidly increasing number of translatological publications in the Latvian language, as well as t...
The article provides a brief insight into the field of training translators and interpreters in Latv...
Darbs ir vēltīts mūsdienu Latvijas avīžu materiālu tulkošanas leksiski semantisko aspektu pētīšanai,...
International relations as well as multilingual organisations and institutions rely upon translation...
AbstractOut of 1661 publication authored by 158 Latvian translatologists and terminologists forming ...
Our contemporary society is developing on the way of expanding the interconnections of various count...
Speciālā lietojuma valoda (SLV) pēta konkrētas profesionālās jomas valodu, tādēļ attiecīgajās jomās ...
The article considers various approaches to norms and deviations in translation from English into La...
AbstractLatvia's independence period saw translations on a massive scale. The range of source langua...
The article provides an overview and explanation of learned linguists with brief explanations and re...
Cross-cultural communication affects not only the translations per se, but also target culture and ...