International audienceIn this communication, we examine the use of four words (alternative, opportunité, supporter, versatile) considered to be English semantic loans in some of their uses in Québec French. These uses are caracterised by the fact that they conflict on an axiological level with some of the French meanings of the same words. Comparative analysis of a lexicographic corpus (1880-2013) and Québec written French corpora (1992-2012) shows that the meanings branded as "English" are the most commonly used. However, even though the axiological opposition they introduce results in semantic ambiguity, the various processes of semantic change that allow these meanings to make sense show that the "English" loans are not as foreign or bor...
International audienceThe primary objective of this paper is to examine the lexical planning related...
International audienceThinking of the translation of “community” in French needs specifying the impl...
Est-ce qu’on parle correct ou correctement ? Est-ce qu’on court vitement ou vite ? Et comment, en an...
The word-stock of any language may be subdivided into the sets. The elements of one are native, the ...
The frequency, scope and perception of the use of English loanwords (ELWs) in the French language re...
In France and Québec, language contact with English is often perceived as a source of negative influ...
The primary objective of this article is to observe the phenomenon of “anglicism” in the French lang...
International audienceInnovations, new ideas, concepts, and objects, are appearing more and more, in...
The article examines the history and causes of the widespread use of Anglicisms in French. It also p...
International audienceThe metalinguistic comments comme disent les Anglais and comme disent les Amér...
Although French is a Romance language descendant from the Latin, there is of course some influence o...
Les Québécois ne parlent pas le «français de France». Il n'est pas nécessaire d'aller faire un tour ...
The aim of this study was to find out if there are differences in the use of Anglicisms in the Frenc...
This article deals with French loan words in English, with a particular emphasis on the specific pro...
Plea for a sociolinguistic approach of lexical borrowing : french loanwords in english The object o...
International audienceThe primary objective of this paper is to examine the lexical planning related...
International audienceThinking of the translation of “community” in French needs specifying the impl...
Est-ce qu’on parle correct ou correctement ? Est-ce qu’on court vitement ou vite ? Et comment, en an...
The word-stock of any language may be subdivided into the sets. The elements of one are native, the ...
The frequency, scope and perception of the use of English loanwords (ELWs) in the French language re...
In France and Québec, language contact with English is often perceived as a source of negative influ...
The primary objective of this article is to observe the phenomenon of “anglicism” in the French lang...
International audienceInnovations, new ideas, concepts, and objects, are appearing more and more, in...
The article examines the history and causes of the widespread use of Anglicisms in French. It also p...
International audienceThe metalinguistic comments comme disent les Anglais and comme disent les Amér...
Although French is a Romance language descendant from the Latin, there is of course some influence o...
Les Québécois ne parlent pas le «français de France». Il n'est pas nécessaire d'aller faire un tour ...
The aim of this study was to find out if there are differences in the use of Anglicisms in the Frenc...
This article deals with French loan words in English, with a particular emphasis on the specific pro...
Plea for a sociolinguistic approach of lexical borrowing : french loanwords in english The object o...
International audienceThe primary objective of this paper is to examine the lexical planning related...
International audienceThinking of the translation of “community” in French needs specifying the impl...
Est-ce qu’on parle correct ou correctement ? Est-ce qu’on court vitement ou vite ? Et comment, en an...