This paper describes the IPN-UPV participation on the English-to-Hindi translation task from WMT 2014 International Evaluation Campaign. The system presented is based on Moses and enhanced with deep learning by meansof asource-context feature function. This feature depends on the input sentence to translate, which makes it more challenging to adapt it into the Moses framework. This work reports the experimental details of the system putting special emphasison: how thefeaturefunction is integrated in Moses and how the deep learning representations are trained and used.Postprint (published version
Transliteration is the phonetic translation between two different languages. There are many works th...
This paper presents a case study in translating short image captions of the Visual Genome dataset fr...
In this paper, we describe our English-Hindi and Hindi-English statistical sys-tems submitted to the...
This paper describes the IPN-UPV participation on the English-to-Hindi translation task from WMT 201...
This paper describes the IPN-UPV partici-pation on the English-to-Hindi translation task from WMT 20...
This paper presents a methodology to address lexical disambiguation in a standard phrase-based stati...
this is the author’s version of a work that was accepted for publication in Pattern Recognition Lett...
This paper presents English—Hindi transliteration in the NEWS 2009 Machine Transliteration Shared Ta...
This paper presents English—Hindi transliteration in the NEWS 2009 Machine Transliteration Shared Ta...
Target phrase selection, a crucial component of the state-of-the-art phrase-based statistical machin...
This paper describes the ADAPT Centre’s submission to the Adap-MT 2020 AI Translation Shared Task fo...
The translation features typically used in state-of-the-art statistical machine translation (SMT) mo...
The translation features typically used in state-of-the-art statistical machine translation (SMT) mo...
In this paper, we introduce context informed features in a log-linear phrase-based SMT framework; th...
This paper describes the ADAPT Centre’s submissions to the WMT20 News translation shared task for En...
Transliteration is the phonetic translation between two different languages. There are many works th...
This paper presents a case study in translating short image captions of the Visual Genome dataset fr...
In this paper, we describe our English-Hindi and Hindi-English statistical sys-tems submitted to the...
This paper describes the IPN-UPV participation on the English-to-Hindi translation task from WMT 201...
This paper describes the IPN-UPV partici-pation on the English-to-Hindi translation task from WMT 20...
This paper presents a methodology to address lexical disambiguation in a standard phrase-based stati...
this is the author’s version of a work that was accepted for publication in Pattern Recognition Lett...
This paper presents English—Hindi transliteration in the NEWS 2009 Machine Transliteration Shared Ta...
This paper presents English—Hindi transliteration in the NEWS 2009 Machine Transliteration Shared Ta...
Target phrase selection, a crucial component of the state-of-the-art phrase-based statistical machin...
This paper describes the ADAPT Centre’s submission to the Adap-MT 2020 AI Translation Shared Task fo...
The translation features typically used in state-of-the-art statistical machine translation (SMT) mo...
The translation features typically used in state-of-the-art statistical machine translation (SMT) mo...
In this paper, we introduce context informed features in a log-linear phrase-based SMT framework; th...
This paper describes the ADAPT Centre’s submissions to the WMT20 News translation shared task for En...
Transliteration is the phonetic translation between two different languages. There are many works th...
This paper presents a case study in translating short image captions of the Visual Genome dataset fr...
In this paper, we describe our English-Hindi and Hindi-English statistical sys-tems submitted to the...