International audienceCet article présente une réflexion sur le bilinguisme arabo-français de Vénus Khoury-Ghata, poétesse d’origine libanaise dont la carrière s’est construite à Paris. L’auteur confronte les facteurs déterminants de l’enfance (père diplomate parlant le français à la perfection, mère illettrée arabophone) avec les circonstances de l’exil. De plus, Khoury-Ghata traduit de la poésie arabe en français et écrit parfois directement en arabe
International audienceL'article présente une étude du ġnä, la poésie en arabe dialectal hassâniyya, ...
Cet article présente les écrits de langue berbère (transcrits en caractères arabes) de la Khizana (b...
Cet article se propose de présenter les lignes principales d’un débat en cours dans le monde arabe d...
International audienceCet article présente une réflexion sur le bilinguisme arabo-français de Vénus ...
Membre associé CRISCO. International audienceCet article analyse la position de la langue arabe selo...
International audienceL'article présente une analyse de l'arabe parlé en Mauritanie. La première par...
International audienceCet article se propose de réfléchir à la temporalité spécifique de l’Algérie d...
International audienceDans cet article, nous nous interrogerons sur l’efficacité de la traduction ve...
Dans cet article on cherche à lire le parcours du théâtre algérien d’expression arabe dialectale con...
Cet article se propose de montrer qu'un texte célèbre de Fârâbî sur la délimitation du domaine de l'...
International audienceCet article retrace les métamorphoses de la linguistique arabe du XVIe siècle ...
Cet article observe l’impact de la langue française, la langue de l’Autre, pour laquelle a opté Mali...
Pas d'éditeur commercialInternational audienceL'article étudie la littérature mauritanienne en arabe...
L'article se penche sur la lecture de deux récits (romans ?) arabes appartenant à la nouvelle littér...
International audienceAvec cette édition bilingue de la Porte de Ghassan Kanafani, associant un text...
International audienceL'article présente une étude du ġnä, la poésie en arabe dialectal hassâniyya, ...
Cet article présente les écrits de langue berbère (transcrits en caractères arabes) de la Khizana (b...
Cet article se propose de présenter les lignes principales d’un débat en cours dans le monde arabe d...
International audienceCet article présente une réflexion sur le bilinguisme arabo-français de Vénus ...
Membre associé CRISCO. International audienceCet article analyse la position de la langue arabe selo...
International audienceL'article présente une analyse de l'arabe parlé en Mauritanie. La première par...
International audienceCet article se propose de réfléchir à la temporalité spécifique de l’Algérie d...
International audienceDans cet article, nous nous interrogerons sur l’efficacité de la traduction ve...
Dans cet article on cherche à lire le parcours du théâtre algérien d’expression arabe dialectale con...
Cet article se propose de montrer qu'un texte célèbre de Fârâbî sur la délimitation du domaine de l'...
International audienceCet article retrace les métamorphoses de la linguistique arabe du XVIe siècle ...
Cet article observe l’impact de la langue française, la langue de l’Autre, pour laquelle a opté Mali...
Pas d'éditeur commercialInternational audienceL'article étudie la littérature mauritanienne en arabe...
L'article se penche sur la lecture de deux récits (romans ?) arabes appartenant à la nouvelle littér...
International audienceAvec cette édition bilingue de la Porte de Ghassan Kanafani, associant un text...
International audienceL'article présente une étude du ġnä, la poésie en arabe dialectal hassâniyya, ...
Cet article présente les écrits de langue berbère (transcrits en caractères arabes) de la Khizana (b...
Cet article se propose de présenter les lignes principales d’un débat en cours dans le monde arabe d...