La desfraseologització és un dels procediments freqüents de la llengua de la premsa i de la publicitat, però també un important recurs estilístic de la poesia moderna. Definim la desfraseologització com un procediment lingüístic que consisteix en modificar el significat i, sovint, el significant d'un frasema i que té com a resultat el desbloqueig de les seves restriccions semàntiques i sintàctiques. La desfraseologització es considera com a tal sempre i quan l'enunciat final (enunciat meta) suggereixi al receptor el frasema original (frasema font). La funció metalingüística, els mecanismes de transformació, les metamorfosis semànticas i els efectes estilístics de la desfraseologització tenen, al nostre parer, interès científic per als lingü...
Els objectius d'aquesta recerca són explorar el procés d'apropiació, per part dels infants, de l'ús ...
Departament responsable de la tesi: Departament de Traducció i d'Interpretació i d'Estudis de l'Àsia...
El treball analitza les traduccions d'una sèrie d'unitats fraseològiques (UF) (a bots i barrals, fer...
La teoria d'E. Hale sobre la influència dels misteris en la iconografia de les obres d'art medieval ...
[cat] La teoria d'E. Hale sobre la influència dels misteris en la iconografia de les obres d'art med...
En aquesta tesi doctoral s'investiga la traducció de literatura ídix moderna a través de l'estudi de...
Un observador interessat pels fenòmens de la comunicació s'adona immediatament que el potencial comu...
Questo studio analizza le implicazioni del concetto di sistema e si propone di definire un approccio...
El presente trabajo se propone examinar los déficits que afectan al componente fonético-fonológico e...
El titol conté tot el que amb aquesta investigació es preten constatar; és a la vegada anunci del te...
El fals problema de l'U. Les nocions connexes d'ordre i d'unitat es troben presents ja en el pensame...
En el meu treball d'investigació analitzo l’estudi sobre la literatura universal de l’abate Joan And...
L'évolution de la langue française, depuis ses premiers linéaments, s'est accompagnée progressivemen...
Les clitiques et les affixes, comme on l’a souvent observé, proviennent d’anciens morphèmes lexicaux...
[FR]L'une des grandes différences entre le latin et les langues romanes, et tout spécialement le fra...
Els objectius d'aquesta recerca són explorar el procés d'apropiació, per part dels infants, de l'ús ...
Departament responsable de la tesi: Departament de Traducció i d'Interpretació i d'Estudis de l'Àsia...
El treball analitza les traduccions d'una sèrie d'unitats fraseològiques (UF) (a bots i barrals, fer...
La teoria d'E. Hale sobre la influència dels misteris en la iconografia de les obres d'art medieval ...
[cat] La teoria d'E. Hale sobre la influència dels misteris en la iconografia de les obres d'art med...
En aquesta tesi doctoral s'investiga la traducció de literatura ídix moderna a través de l'estudi de...
Un observador interessat pels fenòmens de la comunicació s'adona immediatament que el potencial comu...
Questo studio analizza le implicazioni del concetto di sistema e si propone di definire un approccio...
El presente trabajo se propone examinar los déficits que afectan al componente fonético-fonológico e...
El titol conté tot el que amb aquesta investigació es preten constatar; és a la vegada anunci del te...
El fals problema de l'U. Les nocions connexes d'ordre i d'unitat es troben presents ja en el pensame...
En el meu treball d'investigació analitzo l’estudi sobre la literatura universal de l’abate Joan And...
L'évolution de la langue française, depuis ses premiers linéaments, s'est accompagnée progressivemen...
Les clitiques et les affixes, comme on l’a souvent observé, proviennent d’anciens morphèmes lexicaux...
[FR]L'une des grandes différences entre le latin et les langues romanes, et tout spécialement le fra...
Els objectius d'aquesta recerca són explorar el procés d'apropiació, per part dels infants, de l'ús ...
Departament responsable de la tesi: Departament de Traducció i d'Interpretació i d'Estudis de l'Àsia...
El treball analitza les traduccions d'una sèrie d'unitats fraseològiques (UF) (a bots i barrals, fer...