La presente tesi rappresenta il primo studio dedicato all’interpretazione simultanea dal polacco all’italiano. La presente ricerca cerca di identificare il modo in cui interpreti di comprovata esperienza gestiscono alcune difficoltà tipiche della sintassi polacca fortemente divergenti da quella italiana. La scelta di studiare le catene nominali deriva dal confronto di quanto emerso dalle indagini sulla linguistica contrastiva con un’inchiesta tra gli interpreti accreditati presso le istituzioni europee per quella combinazione. Il primo capitolo è dedicato ad una panoramica sui contatti passati e presenti tra l’Italia e la Polonia e ad una riflessione sulla lingua polacca in chiave contrastiva con l’italiano. Il secondo capitolo si concentra...
Nel presente contributo si riportano i risultati di uno studio che coinvolge 12 cittadini alloglotti...
Traduzione dal polacco in italiano - accompagnata da analisi e commento dei temi proposti - di alcun...
I contributi pubblicati in questo e nel prossimo numero di Diritto & questioni pubbliche sotto il ti...
Celem pracy magisterskiej „Nostalgia mitteleuropea: analisi e traduzione di „Fado” di Andrzej Stasiu...
Maturata nel quadro delle esperienze educative di Celestino Fabriani, sacerdote educatore di sordomu...
The paper fits within the strand of Polish-Italian contrastive studies focused on exploring issues r...
Nella didattica dell’italiano LS, la canzone si è rivelata uno strumento apprezzato e molto elastico...
W dzisiejszych czasach znajomość języków obcych stała się nieodzownym elementem życia codziennego. B...
W różnego rodzaju słownikach języka polskiego można znaleźć niemal dwieście terminów pochodzenia wło...
The teaching of the Italian language and literature during the first two years of the liceo occupies...
Maturata nel quadro delle esperienze educative di Celestino Fabriani, sacerdote educatore di sordomu...
The Italian Translations of Ivan S. Turgenev’s Novel Fathers and Sons (Otcy i Deti) The research ...
L’articolo intende fornire una breve disamina delle riflessioni riservate alla punteggiatura da part...
In Polonia Foscolo fu a lungo meno noto di Alfieri, che faceva parte di un gruppo di poeti italiani ...
Sommario. Cervantes considerava italiano e spagnolo “lenguas fáciles” e Leopardi “similissime”. Tutt...
Nel presente contributo si riportano i risultati di uno studio che coinvolge 12 cittadini alloglotti...
Traduzione dal polacco in italiano - accompagnata da analisi e commento dei temi proposti - di alcun...
I contributi pubblicati in questo e nel prossimo numero di Diritto & questioni pubbliche sotto il ti...
Celem pracy magisterskiej „Nostalgia mitteleuropea: analisi e traduzione di „Fado” di Andrzej Stasiu...
Maturata nel quadro delle esperienze educative di Celestino Fabriani, sacerdote educatore di sordomu...
The paper fits within the strand of Polish-Italian contrastive studies focused on exploring issues r...
Nella didattica dell’italiano LS, la canzone si è rivelata uno strumento apprezzato e molto elastico...
W dzisiejszych czasach znajomość języków obcych stała się nieodzownym elementem życia codziennego. B...
W różnego rodzaju słownikach języka polskiego można znaleźć niemal dwieście terminów pochodzenia wło...
The teaching of the Italian language and literature during the first two years of the liceo occupies...
Maturata nel quadro delle esperienze educative di Celestino Fabriani, sacerdote educatore di sordomu...
The Italian Translations of Ivan S. Turgenev’s Novel Fathers and Sons (Otcy i Deti) The research ...
L’articolo intende fornire una breve disamina delle riflessioni riservate alla punteggiatura da part...
In Polonia Foscolo fu a lungo meno noto di Alfieri, che faceva parte di un gruppo di poeti italiani ...
Sommario. Cervantes considerava italiano e spagnolo “lenguas fáciles” e Leopardi “similissime”. Tutt...
Nel presente contributo si riportano i risultati di uno studio che coinvolge 12 cittadini alloglotti...
Traduzione dal polacco in italiano - accompagnata da analisi e commento dei temi proposti - di alcun...
I contributi pubblicati in questo e nel prossimo numero di Diritto & questioni pubbliche sotto il ti...