en el aula. El resultado es una propuesta que pretende vertebrar la adquisición por parte del alumno de competencias propiamente traductológicas junto con otras que resultan auxiliares a ésta e imprescindibles para garantizar un buen resultado de traducción (competencia temática, búsqueda documental y terminológica, etc.)
El presente trabajo tiene como objetivo reflejar y analizar el proceso traductológico empleado en la...
El objetivo de la presente memoria es dar a conocer los objetivos, la metodología y los resultados d...
En un tiempo muy breve, la mayor oferta y mejora de las herramientas lexicográficas digitales (dicci...
El presente proyecto tiene como objetivo confirmar o rectificar las dificultades que presentan la co...
Producción CientíficaCuestionario sobre competencias profesionales y empleabilidad para estudiantes ...
Producción CientíficaCuestionario sobre competencias profesionales y empleabilidad para empleadores...
La Agencia de Traducción Solidaria – UEM tiene como misión “formar a nuestros estudiantes en el más...
Guía para elaborar el trabajo final de traducción de los estudiantes de Traducción e Interpretación ...
En este artículo presentamos un estudio empírico con el objetivo de evaluar la validez de una propue...
En este trabajo el autor reivindica el valor de la traducción como herramienta de muy variadas aplic...
En este artículo presentamos un estudio empírico con el objetivo de evaluar la validez de una propue...
Este proyecto persigue la elaboración, puesta en práctica y evaluación de instrumentos didácticos so...
Los seminarios y talleres prácticos de traducción literaria son la antesala de la traducción editori...
El presente Trabajo de Fin de Grado es un estudio analítico-teórico de la traducción publicitaria in...
La formación de traductores se ha fundado tradicionalmente sobre la base de competencias, lo que ha ...
El presente trabajo tiene como objetivo reflejar y analizar el proceso traductológico empleado en la...
El objetivo de la presente memoria es dar a conocer los objetivos, la metodología y los resultados d...
En un tiempo muy breve, la mayor oferta y mejora de las herramientas lexicográficas digitales (dicci...
El presente proyecto tiene como objetivo confirmar o rectificar las dificultades que presentan la co...
Producción CientíficaCuestionario sobre competencias profesionales y empleabilidad para estudiantes ...
Producción CientíficaCuestionario sobre competencias profesionales y empleabilidad para empleadores...
La Agencia de Traducción Solidaria – UEM tiene como misión “formar a nuestros estudiantes en el más...
Guía para elaborar el trabajo final de traducción de los estudiantes de Traducción e Interpretación ...
En este artículo presentamos un estudio empírico con el objetivo de evaluar la validez de una propue...
En este trabajo el autor reivindica el valor de la traducción como herramienta de muy variadas aplic...
En este artículo presentamos un estudio empírico con el objetivo de evaluar la validez de una propue...
Este proyecto persigue la elaboración, puesta en práctica y evaluación de instrumentos didácticos so...
Los seminarios y talleres prácticos de traducción literaria son la antesala de la traducción editori...
El presente Trabajo de Fin de Grado es un estudio analítico-teórico de la traducción publicitaria in...
La formación de traductores se ha fundado tradicionalmente sobre la base de competencias, lo que ha ...
El presente trabajo tiene como objetivo reflejar y analizar el proceso traductológico empleado en la...
El objetivo de la presente memoria es dar a conocer los objetivos, la metodología y los resultados d...
En un tiempo muy breve, la mayor oferta y mejora de las herramientas lexicográficas digitales (dicci...