Bartolomé Jiménez Patón (1569-1640) probablemente sea el más grande de los humanistas manchegos y uno de nuestros mejores gramáticos. Patón mantuvo, a lo largo de toda su vida, una incesante actividad literaria que, en buena medida, justifica la alta consideración intelectual que tenían de él sus contemporáneos,en particular Lope de Vega o Quevedo. Fruto de esta labor son sus obras filológicas, sus comentarios de textos latinos –muy presentes en los Comentarios de erudición (1621) de los que hablaremos aquí–, los textos de reflexión acerca de problemas de su tiempo y, por último, sus obras literarias, hoy desaparecidas
Los manuscritos 9513, 9522 y 9358 de la Biblioteca Nacional de España transmiten un prólogo de Vasc...
(Traducción del francés al español de Luis Alfonso Paláu-Castaño) «Michel Serres ha cantado a tal pu...
Como es sabido, en el Discurso de los tufos (1639), de Bartolomé Jiménez Patón, se publica por prime...
Ignacio Arellano y José Antonio Manotti, eds., Edición e interpretación de textos andinos (PABLO ENR...
Editor de la obra colectiva: Vitalino Valcárcel[ES] la filología latina tiene por objeto el estudio,...
El 15 de mayo de 1622 los jardines renacentistas de Aranjuez fueron testigos de un magnífico espect...
[ES]Emprender el estudio de la traducción como fenómeno histórico y literario requiere, ante todo, d...
El objetivo de este trabajo es analizar una sincronía/diacronía de los diferentes puntos de vista de...
Este artículo analiza el «Sermon de la «Sagrada Escritura» de Pseudo-Augustin tal como lo tradujo H...
En 1573 Benito Arias Montano incluyó en sus Dauidis regis ac prophetae aliorumque sacrorum uatum Ps...
A mediados del siglo XVII la poesía española más culta ha asumido el impreso como el espacio para su...
Este libro, recién salido de la imprenta, es obra póstuma de Antonio Fontán, editado por uno de sus ...
El P. José de Acosta (1540-1600) es una de las figuras destacadas de la evangelización del Incario....
La influencia de la prosa satírica de Francisco de Quevedo es evidente en la obra del novohispano J...
El hallazgo de un tomo de los Comentarios de erudición de B. Jiménez Patón (1569-1640) nos ha perm...
Los manuscritos 9513, 9522 y 9358 de la Biblioteca Nacional de España transmiten un prólogo de Vasc...
(Traducción del francés al español de Luis Alfonso Paláu-Castaño) «Michel Serres ha cantado a tal pu...
Como es sabido, en el Discurso de los tufos (1639), de Bartolomé Jiménez Patón, se publica por prime...
Ignacio Arellano y José Antonio Manotti, eds., Edición e interpretación de textos andinos (PABLO ENR...
Editor de la obra colectiva: Vitalino Valcárcel[ES] la filología latina tiene por objeto el estudio,...
El 15 de mayo de 1622 los jardines renacentistas de Aranjuez fueron testigos de un magnífico espect...
[ES]Emprender el estudio de la traducción como fenómeno histórico y literario requiere, ante todo, d...
El objetivo de este trabajo es analizar una sincronía/diacronía de los diferentes puntos de vista de...
Este artículo analiza el «Sermon de la «Sagrada Escritura» de Pseudo-Augustin tal como lo tradujo H...
En 1573 Benito Arias Montano incluyó en sus Dauidis regis ac prophetae aliorumque sacrorum uatum Ps...
A mediados del siglo XVII la poesía española más culta ha asumido el impreso como el espacio para su...
Este libro, recién salido de la imprenta, es obra póstuma de Antonio Fontán, editado por uno de sus ...
El P. José de Acosta (1540-1600) es una de las figuras destacadas de la evangelización del Incario....
La influencia de la prosa satírica de Francisco de Quevedo es evidente en la obra del novohispano J...
El hallazgo de un tomo de los Comentarios de erudición de B. Jiménez Patón (1569-1640) nos ha perm...
Los manuscritos 9513, 9522 y 9358 de la Biblioteca Nacional de España transmiten un prólogo de Vasc...
(Traducción del francés al español de Luis Alfonso Paláu-Castaño) «Michel Serres ha cantado a tal pu...
Como es sabido, en el Discurso de los tufos (1639), de Bartolomé Jiménez Patón, se publica por prime...