Court interpreting certifying bodies face a plethora of challenges in their quest to identify competent judicial interpreters so that speakers of all languages might be assured of due process under the law and equal access to justice. For the entities which develop and administer the oral certification exams which act as gateways to the profession of court interpreting, two such dilemmas are of particular interest: the first is high rates of exam failure, with a frustrating number of candidates not meeting minimum levels of qualification to practice in court. The second is an increasing need for qualified interpreters of languages of lesser diffusion. In the face of ubiquitous budget constraints, this article explores an abbreviated testing...
Reports about judicial misunderstandings of the interpreting process are common (Berk-Seligson 2008;...
The overall aim of the Qualitas project is to achieve quality communication in legal systems that ar...
Individuals have different linguistic competence in using the ‘standard’/official language(s) set by...
Court interpreting certifying bodies face a plethora of challenges in their quest to identify compet...
Court interpreting certifying bodies face a plethora of challenges in their quest to identify compet...
The scope of the paper is to provide information on the current Court and Medical Interpreting certi...
Es reseña del libro: Cynthia Giambruno (ed.) 2014. Assessing Legal Interpreter Quality through Testi...
The article addresses a number of topical issues relating to court interpreting. After examining a n...
Hoy en día, la interpretación en los servicios públicos en el Estado de California sigue siendo una ...
The issue is dedicated to training court interpreting issues. Nowadays court interpreting has become...
Demographic studies and statistics from state and federal courts indicate agrowing need for Spanish-...
A funded research project was carried out from 2015 to 2017 in Spain, it was called TIPp ("Translati...
Reports about judicial misunderstandings of the interpreting process are common (Berk-Seligson 2008;...
A federal law, the Court Interpreters Act, provides litigants with complimentary access to a qualifi...
Recensão de: Holly Mikkelson -Introduction to Court Interpreting (2nd Edition). London and New York:...
Reports about judicial misunderstandings of the interpreting process are common (Berk-Seligson 2008;...
The overall aim of the Qualitas project is to achieve quality communication in legal systems that ar...
Individuals have different linguistic competence in using the ‘standard’/official language(s) set by...
Court interpreting certifying bodies face a plethora of challenges in their quest to identify compet...
Court interpreting certifying bodies face a plethora of challenges in their quest to identify compet...
The scope of the paper is to provide information on the current Court and Medical Interpreting certi...
Es reseña del libro: Cynthia Giambruno (ed.) 2014. Assessing Legal Interpreter Quality through Testi...
The article addresses a number of topical issues relating to court interpreting. After examining a n...
Hoy en día, la interpretación en los servicios públicos en el Estado de California sigue siendo una ...
The issue is dedicated to training court interpreting issues. Nowadays court interpreting has become...
Demographic studies and statistics from state and federal courts indicate agrowing need for Spanish-...
A funded research project was carried out from 2015 to 2017 in Spain, it was called TIPp ("Translati...
Reports about judicial misunderstandings of the interpreting process are common (Berk-Seligson 2008;...
A federal law, the Court Interpreters Act, provides litigants with complimentary access to a qualifi...
Recensão de: Holly Mikkelson -Introduction to Court Interpreting (2nd Edition). London and New York:...
Reports about judicial misunderstandings of the interpreting process are common (Berk-Seligson 2008;...
The overall aim of the Qualitas project is to achieve quality communication in legal systems that ar...
Individuals have different linguistic competence in using the ‘standard’/official language(s) set by...