Dans cet article, nous présentons une méthodologie pour construire des interlangues lisibles et vérifiables, qui combinent à la fois expressivité et simplicité. Comme celles-ci sont représentées dans le même formalisme que celui utilisé pour l'analyse syntaxique et la génération, leur bonne formation peut être décrite par des grammaires d'unification, qui permettent naturellement (1) de générer une glose lisible par l'être humain d'une représentation structurée, (2) pour déterminer si cette dernière est bien formée sémantiquement. Bien plus que de simples pivots pour la traduction, les interlangues participent ainsi directement à l'amélioration de la reconnaissance vocale (en filtrant les phrases asémantiques) et du cycle du développement (qui...
International audienceDans cet article, nous décrivons deux méthodes complémentaires, testées avec s...
International audienceParmi les applications didactiques de la linguistique de corpus, l’intérêt pou...
National audienceLes corpus multilingues sont exploités dans plusieurs branches du traitement automa...
International audienceDans cet article, nous nous intéressons au repérage et à l'extraction de candi...
Dans cette thèse, nous nous intéressons d'abord à ce qui peut être fait pour aider un utilisateur de...
International audienceLa demande pour du contenu traduit en LSF est croissante depuis quelques année...
Cet article présente DériF ("Dérivation en Français") un système d'analyse morphosémantique automati...
National audienceDans cet article nous exposons certaines des techniques utilisées pour l'implémenta...
Dans cet article, nous analysons les marqueurs linguistiques de l’oralité dans le genre institutionn...
International audienceLa tâche du résumé multilingue vise à concevoir des systèmes de résumé très pe...
International audienceCet article, consacré au lien entre traitement automatique et apprentissage de...
International audienceDans cet article, je propose d’examiner comment la traduction automatique, tec...
La traduction d'un texte du langage médical est jalonnée de difficultés linguistiques et extralingui...
National audienceUne étape du processus de la documentation d’une langue consiste à annoter des énon...
L'objectif de ce travail est d'évaluer l'exploitation en traduction automatique de l'inférence entre...
International audienceDans cet article, nous décrivons deux méthodes complémentaires, testées avec s...
International audienceParmi les applications didactiques de la linguistique de corpus, l’intérêt pou...
National audienceLes corpus multilingues sont exploités dans plusieurs branches du traitement automa...
International audienceDans cet article, nous nous intéressons au repérage et à l'extraction de candi...
Dans cette thèse, nous nous intéressons d'abord à ce qui peut être fait pour aider un utilisateur de...
International audienceLa demande pour du contenu traduit en LSF est croissante depuis quelques année...
Cet article présente DériF ("Dérivation en Français") un système d'analyse morphosémantique automati...
National audienceDans cet article nous exposons certaines des techniques utilisées pour l'implémenta...
Dans cet article, nous analysons les marqueurs linguistiques de l’oralité dans le genre institutionn...
International audienceLa tâche du résumé multilingue vise à concevoir des systèmes de résumé très pe...
International audienceCet article, consacré au lien entre traitement automatique et apprentissage de...
International audienceDans cet article, je propose d’examiner comment la traduction automatique, tec...
La traduction d'un texte du langage médical est jalonnée de difficultés linguistiques et extralingui...
National audienceUne étape du processus de la documentation d’une langue consiste à annoter des énon...
L'objectif de ce travail est d'évaluer l'exploitation en traduction automatique de l'inférence entre...
International audienceDans cet article, nous décrivons deux méthodes complémentaires, testées avec s...
International audienceParmi les applications didactiques de la linguistique de corpus, l’intérêt pou...
National audienceLes corpus multilingues sont exploités dans plusieurs branches du traitement automa...