Youth films are a field of special interest to AVT scholars due to the genre’s propensity for potentially disturbing content, both thematic and linguistic. In youth films the depiction of teenage sexuality, violence, crime and drug consumption often combines with strong language. Both represent problematic areas for the dubbing translators, who often act as censorial agents under the pressure of a number of factors, including target cultural norms and values as well as local regulations. Existing work on censorship in AVT has showed that potentially disturbing elements tend to be toned down, if not censored, in dubbed films. Based on both textual analysis and archival research, this study provides further evidence to previous research, whil...
Drawing insights from the project of Italia Taglia and its study on visual censorship and screening ...
Abstract – The transfer of vulgar, obscene or sexual language in interlingual subtitles can be an in...
Editing of anime – Japanese cartoons – is a process through which the product is altered in order to...
Youth films are a field of special interest to AVT scholars due to the genre’s propensity for potent...
Language variation in its diamesic and diatopic dimensions represents a multi-faceted field of resea...
Since the dialogues of audiovisual works are written with the purpose of representing spontaneous sp...
This paper focuses on the topic of censorship associated with the use of strong language and swear w...
Language variation in its diamesic and diatopic dimensions represents a multi-faceted field of resea...
In this article, a critical and methodological approach is offered concerning the subject of manipul...
As the result of the decline in linguistic oriented approaches, Translation Studies witnessed a move...
Whereas technical manipulation in the form of necessary “textual dislocations” (Diaz-Cintas 2012: 28...
Whereas technical manipulation in the form of necessary “textual dislocations” (Diaz-Cintas 2012: 28...
As the result of the decline in linguistic oriented approaches, Translation Studies witnessed a move...
Audiovisual translation (henceforth AVT), which is the focus of this work of researh, applies to any...
M.A. (Applied Linguistics and Literary Theory)Fan subtitling, or fansubbing, has become a new form o...
Drawing insights from the project of Italia Taglia and its study on visual censorship and screening ...
Abstract – The transfer of vulgar, obscene or sexual language in interlingual subtitles can be an in...
Editing of anime – Japanese cartoons – is a process through which the product is altered in order to...
Youth films are a field of special interest to AVT scholars due to the genre’s propensity for potent...
Language variation in its diamesic and diatopic dimensions represents a multi-faceted field of resea...
Since the dialogues of audiovisual works are written with the purpose of representing spontaneous sp...
This paper focuses on the topic of censorship associated with the use of strong language and swear w...
Language variation in its diamesic and diatopic dimensions represents a multi-faceted field of resea...
In this article, a critical and methodological approach is offered concerning the subject of manipul...
As the result of the decline in linguistic oriented approaches, Translation Studies witnessed a move...
Whereas technical manipulation in the form of necessary “textual dislocations” (Diaz-Cintas 2012: 28...
Whereas technical manipulation in the form of necessary “textual dislocations” (Diaz-Cintas 2012: 28...
As the result of the decline in linguistic oriented approaches, Translation Studies witnessed a move...
Audiovisual translation (henceforth AVT), which is the focus of this work of researh, applies to any...
M.A. (Applied Linguistics and Literary Theory)Fan subtitling, or fansubbing, has become a new form o...
Drawing insights from the project of Italia Taglia and its study on visual censorship and screening ...
Abstract – The transfer of vulgar, obscene or sexual language in interlingual subtitles can be an in...
Editing of anime – Japanese cartoons – is a process through which the product is altered in order to...