Le statut et le rôle de la traduction sont forcément différents selon qu'on envisage les sociétés unilingues ou les sociétés plurilingues. Dans une société unilingue la traduction substitue à un discours réputé inaccessible aux membres de la communauté un texte dans la langue vernaculaire. Dans une société multilingue, le même texte-source doit être traduit en plusieurs langues-cibles. On autorise ainsi, de facto , une approche multilingue des divers domaines de la connaissance. Un étudiant bilingue connaît la terminologie de son domaine d'étude dans deux langues, même si l'une d'elles a sa préférence. Il n'y a pas substitution d'une terminologie à une autre mais addition. La question soulevé...
Notre recherche interdisciplinaire repose sur l'hypothèse que les terminologies scientifiques, puisq...
none2siLa terminologie a connu récemment un développement important, grâce, entre autres, à l’intégr...
Terminologie et multilinguisme indiquent les deux pôles auxquels s’adressent les besoins de communi...
Cet ouvrage entend lancer une réflexion sur la terminologie multilingue, en examinant notamment le c...
Cet ouvrage entend lancer une réflexion sur la terminologie multilingue, en examinant notamment le c...
Cet ouvrage entend lancer une r\ue9flexion sur la terminologie multilingue, en examinant notamment l...
Le multilinguisme se place au cœur du réseau panlatin de terminologie Realiter, créé en 1993, afin d...
Ce mémoire se veut, d’une part, une réflexion théorique sur la notion de « terminologie », et d’autr...
Rachele Raus s’intéresse à la terminologie multilingue de l’égalité dans la double perspective de l’...
La terminologie est loin d'être une discipline nouvelle. Elle représente l’étude scientifique des no...
La terminologie est loin d'être une discipline nouvelle. Elle représente l’étude scientifique desnot...
Terminologie et multilinguisme indiquent les deux pôles auxquels s’adressent les besoins de commun...
International audienceL’évolution de la traductologie vers les « cultural studies » a pu masquer la ...
La XVe journée scientifique du réseau REALITER explorera les fonctions de la terminologie dans la mé...
International audienceL’évolution de la traductologie vers les « cultural studies » a pu masquer la ...
Notre recherche interdisciplinaire repose sur l'hypothèse que les terminologies scientifiques, puisq...
none2siLa terminologie a connu récemment un développement important, grâce, entre autres, à l’intégr...
Terminologie et multilinguisme indiquent les deux pôles auxquels s’adressent les besoins de communi...
Cet ouvrage entend lancer une réflexion sur la terminologie multilingue, en examinant notamment le c...
Cet ouvrage entend lancer une réflexion sur la terminologie multilingue, en examinant notamment le c...
Cet ouvrage entend lancer une r\ue9flexion sur la terminologie multilingue, en examinant notamment l...
Le multilinguisme se place au cœur du réseau panlatin de terminologie Realiter, créé en 1993, afin d...
Ce mémoire se veut, d’une part, une réflexion théorique sur la notion de « terminologie », et d’autr...
Rachele Raus s’intéresse à la terminologie multilingue de l’égalité dans la double perspective de l’...
La terminologie est loin d'être une discipline nouvelle. Elle représente l’étude scientifique des no...
La terminologie est loin d'être une discipline nouvelle. Elle représente l’étude scientifique desnot...
Terminologie et multilinguisme indiquent les deux pôles auxquels s’adressent les besoins de commun...
International audienceL’évolution de la traductologie vers les « cultural studies » a pu masquer la ...
La XVe journée scientifique du réseau REALITER explorera les fonctions de la terminologie dans la mé...
International audienceL’évolution de la traductologie vers les « cultural studies » a pu masquer la ...
Notre recherche interdisciplinaire repose sur l'hypothèse que les terminologies scientifiques, puisq...
none2siLa terminologie a connu récemment un développement important, grâce, entre autres, à l’intégr...
Terminologie et multilinguisme indiquent les deux pôles auxquels s’adressent les besoins de communi...