Aristotle’s logic first became known in the Middle East through the medium of the Syriac language at a time prior to the rise of classical Arabic philosophy. The present volume makes available for the first time the earliest Syriac translation (sixth century AD) of the Categories, which is here edited together with an English translation, analytical commentary, glossaries and indices. The availability of such an important early work will enable the beginnings of the Semitic Aristotelian tradition to be studied more comprehensively. This will open the way to a better understanding of both the … read morestudy of Aristotelian logic in Syriac and also of the significance of the Syriac tradition for the genesis and rise of Arabic logi
In this study, I aim to show, through the analysis of a Christian author of the 10th century, how co...
This paper is devoted to the Syriac and Arabic translations of the Divisiones quae dicuntur Aristote...
In the first part of this article, we compare from a lexical point of view two Syriac translations o...
Aristotle’s logic first became known in the Middle East through the medium of the Syriac language at...
Aristotle?s logic first became known in the Middle East through the medium of the Syriac language at...
Daniel King’s book The Earliest Syriac Translation of Aristotle’s Categories may be considered the f...
The two centuries following the rise of the Abbasid caliphate in 750 witnessed a wave of translation...
The reception history of Aristotle's Prior Analytics in the Islamic world began even before its nint...
This volume contains the Syriac text, edited for the first time, of the commentary on Aristotle’s Rh...
The efflorescence of philosophy in Arabic in ninth century Baghdad shows a clear relationship to the...
In the eighth and ninth centuries CE intellectuals in three different societies were studying the sa...
This article considers the relationship between the composition in Syriac of commentaries on Aristot...
The article aims at providing a comprehensive account of the process of translation of Aristotle\u20...
In order to advance the debate surrounding the origins and background of the Arabic grammatical trad...
In this study, we want to show, through the analysis of a Christian author of the 10th century, how ...
In this study, I aim to show, through the analysis of a Christian author of the 10th century, how co...
This paper is devoted to the Syriac and Arabic translations of the Divisiones quae dicuntur Aristote...
In the first part of this article, we compare from a lexical point of view two Syriac translations o...
Aristotle’s logic first became known in the Middle East through the medium of the Syriac language at...
Aristotle?s logic first became known in the Middle East through the medium of the Syriac language at...
Daniel King’s book The Earliest Syriac Translation of Aristotle’s Categories may be considered the f...
The two centuries following the rise of the Abbasid caliphate in 750 witnessed a wave of translation...
The reception history of Aristotle's Prior Analytics in the Islamic world began even before its nint...
This volume contains the Syriac text, edited for the first time, of the commentary on Aristotle’s Rh...
The efflorescence of philosophy in Arabic in ninth century Baghdad shows a clear relationship to the...
In the eighth and ninth centuries CE intellectuals in three different societies were studying the sa...
This article considers the relationship between the composition in Syriac of commentaries on Aristot...
The article aims at providing a comprehensive account of the process of translation of Aristotle\u20...
In order to advance the debate surrounding the origins and background of the Arabic grammatical trad...
In this study, we want to show, through the analysis of a Christian author of the 10th century, how ...
In this study, I aim to show, through the analysis of a Christian author of the 10th century, how co...
This paper is devoted to the Syriac and Arabic translations of the Divisiones quae dicuntur Aristote...
In the first part of this article, we compare from a lexical point of view two Syriac translations o...