Objective. To translate and culturally adapt the Patient Health Questionnaire (PHQ-9) to three varieties of Quechua and analyse their validity, reliability, and measurement invariance. Materials and methods. 1) Cultural adaptation phase: the PHQ-9 was translated from English into three variants of Quechua (Central, Chanca, Cuzco-Collao) and translated again into English. Then, experts and focus groups allowed the translations to be culturally adapted. 2) Psychometric phase: the unidimensionality of the adapted PHQ-9 was evaluated by using Confirmatory Factor Analysis (CFA), reliability was evaluated by internal consistency (Alpha and Omega), and measurement invariance according to Quechua varieties and sociodemographic variables was evaluat...
The adaptation of a test from a language into that same language in another culture is common; howev...
Objective: to describe the cross-cultural adaptation process of the Positive Mental Health Questionn...
Objective: To edit, translate and adapt culturally the SERVQUAL modified in India from English into ...
This is the final version. Available on open access from Public Library of Science via the DOI in th...
Numerous standardized questionnaires and other instruments for evaluating health status and treatmen...
Objective: To describe the process of cross-cultural adaptation of the Patient-Doctor Relationship Q...
Objective: To cross-culturally adapt into the Colombian context the "Florida Patient Accept...
To translate and validate the WHO-5 General Well-being Index for the people of the Peruvian South, a...
OBJECTIVE: To describe the process of cross-cultural adaptation of the Patient-Doctor Relationship Q...
Altres ajuts: This research project was partially funded through a research dissemination grant from...
Objectives: To carry out the translation, cross-cultural adaptation and internal coherence of the Qu...
Mental health services need reliable and valid instruments to measure mental health recovery outcome...
Objective: To perform a cultural adaptation of the LINQ (Lung Information Needs Questionnaire) for p...
PURPOSE: The Work Role Functioning Questionnaire (WRFQ) is a tool developed in the United States to ...
Objective: Adaptar transculturalmente al contexto colombiano el instrumento "Florida Patient Accepta...
The adaptation of a test from a language into that same language in another culture is common; howev...
Objective: to describe the cross-cultural adaptation process of the Positive Mental Health Questionn...
Objective: To edit, translate and adapt culturally the SERVQUAL modified in India from English into ...
This is the final version. Available on open access from Public Library of Science via the DOI in th...
Numerous standardized questionnaires and other instruments for evaluating health status and treatmen...
Objective: To describe the process of cross-cultural adaptation of the Patient-Doctor Relationship Q...
Objective: To cross-culturally adapt into the Colombian context the "Florida Patient Accept...
To translate and validate the WHO-5 General Well-being Index for the people of the Peruvian South, a...
OBJECTIVE: To describe the process of cross-cultural adaptation of the Patient-Doctor Relationship Q...
Altres ajuts: This research project was partially funded through a research dissemination grant from...
Objectives: To carry out the translation, cross-cultural adaptation and internal coherence of the Qu...
Mental health services need reliable and valid instruments to measure mental health recovery outcome...
Objective: To perform a cultural adaptation of the LINQ (Lung Information Needs Questionnaire) for p...
PURPOSE: The Work Role Functioning Questionnaire (WRFQ) is a tool developed in the United States to ...
Objective: Adaptar transculturalmente al contexto colombiano el instrumento "Florida Patient Accepta...
The adaptation of a test from a language into that same language in another culture is common; howev...
Objective: to describe the cross-cultural adaptation process of the Positive Mental Health Questionn...
Objective: To edit, translate and adapt culturally the SERVQUAL modified in India from English into ...