This article reports the identification of a manuscript containing a French verse translation of Paul's epistle to Titus (BnF fr. 2241), given by Charles Fontaine to Francis I, adding to the three other Pauline translations by the poet already known and addressed to members of the royal family. Dating from around 1541-1542, the text provides an insight into the career strategies of the polygrapher. Certain translation choices reveal the discreet evangelical colouring of a project that followed in the wake of Clément Marot's translation of the psalms. A complete edition of the manuscript concludes the article.L’article signale l’identification d’un manuscrit contenant la traduction en vers français de l’épître de Paul à Tite (BnF fr. 2241), ...
L’article propose une analyse des poèmes liminaires qui accompagnent les premières traductions franç...
Cifarelli Paola. L’imprimerie vénitienne et les recueils ésopiques en italien (1502-1550). La traduc...
L'article est le fruit d'une recherche sur la survie du Protévangile de Jacques en latin. Il contien...
This article reports the identification of a manuscript containing a French verse translation of Pau...
L’objectif de cet article est de présenter à la base des recherches historques et linguistiques, la ...
Je consacre un article, « Le Publian de Charles Fontaine : entre glose et traduction », dans le Fran...
Dans un riche article paru dans le collectif Le Savoir italien sous les presses lyonnaises à la Rena...
Collinet Paul. Une traduction néerlandaise inédite du Conseil de Pierre de Fontaines. In: Compte-ren...
Polygraphe parisien, l’humaniste Charles Fontaine (1514 – après 1564) a laissé une œuvre considérabl...
La seconde phase du projet prendra en charge le reste des oeuvres de Charles Fontaine. Le premier...
Parchemin, 320 f., 52 x 36 cmLa Bible française médiévale n'est pas à proprement parler une traducti...
Depuis de longues années, Bernard Chédozeau consacre ses recherches érudites aux traductions et aux ...
Parchemin, 320 f., 52 x 36 cmLa Bible française médiévale n'est pas à proprement parler une traducti...
musée Plantin-MoretusDans le dernier tiers du siècle, marqué par la Contre Réforme, l’édition cathol...
Clément Marot was the first French translator of Petrarch’s Rerum Vulgarium Fragmenta. His translati...
L’article propose une analyse des poèmes liminaires qui accompagnent les premières traductions franç...
Cifarelli Paola. L’imprimerie vénitienne et les recueils ésopiques en italien (1502-1550). La traduc...
L'article est le fruit d'une recherche sur la survie du Protévangile de Jacques en latin. Il contien...
This article reports the identification of a manuscript containing a French verse translation of Pau...
L’objectif de cet article est de présenter à la base des recherches historques et linguistiques, la ...
Je consacre un article, « Le Publian de Charles Fontaine : entre glose et traduction », dans le Fran...
Dans un riche article paru dans le collectif Le Savoir italien sous les presses lyonnaises à la Rena...
Collinet Paul. Une traduction néerlandaise inédite du Conseil de Pierre de Fontaines. In: Compte-ren...
Polygraphe parisien, l’humaniste Charles Fontaine (1514 – après 1564) a laissé une œuvre considérabl...
La seconde phase du projet prendra en charge le reste des oeuvres de Charles Fontaine. Le premier...
Parchemin, 320 f., 52 x 36 cmLa Bible française médiévale n'est pas à proprement parler une traducti...
Depuis de longues années, Bernard Chédozeau consacre ses recherches érudites aux traductions et aux ...
Parchemin, 320 f., 52 x 36 cmLa Bible française médiévale n'est pas à proprement parler une traducti...
musée Plantin-MoretusDans le dernier tiers du siècle, marqué par la Contre Réforme, l’édition cathol...
Clément Marot was the first French translator of Petrarch’s Rerum Vulgarium Fragmenta. His translati...
L’article propose une analyse des poèmes liminaires qui accompagnent les premières traductions franç...
Cifarelli Paola. L’imprimerie vénitienne et les recueils ésopiques en italien (1502-1550). La traduc...
L'article est le fruit d'une recherche sur la survie du Protévangile de Jacques en latin. Il contien...