This research deals with the specific features of socially based varieties of the Russian language, namely prostorechie and prison jargon, used in Zuleikha Opens her Eyes by G. Yakhina and their translation into French and Dutch. The identified translation techniques included sociolinguistic equivalence, partial equivalence, standardization, calque and adaptation. The analysis revealed that the dominant strategy used to convey the elements of sub-standard Russian varieties into English is standardization. However, its use varies subject to the combination between the source language variety and the target language. In the Dutch translation, this technique is employed to translate 52% of argotic lexical units and 44% of prostorechie elements...
V bakalářské práci jsou rozebrány lexikální přejímky z francouzského jazyka do ruského v kontextu hi...
A language is so constructed that the speaker is able to draw out of its resources whatever he wishe...
V bakalářské práci jsou rozebrány lexikální přejímky z francouzského jazyka do ruského v kontextu hi...
The given paper deals with certain lexical peculiarities of contemporary German sociopolitical disco...
This paper examines the use of Russian loanwords in Dutch translations of Russian literary texts fro...
The main objectives of the work was to study the extralingvistic reasons for borrowing, extention an...
The main objectives of the work was to study the extralingvistic reasons for borrowing, extention an...
The main objectives of the work was to study the extralingvistic reasons for borrowing, extention an...
Many of the current problems of translation in the modern conditions prevailing in the field of teac...
The article provides lexical statistical analysis of K. Vonnegut's two novels and their Russian...
Among the many characters we encounter in Dostoevsky’s novels, some catch our attention because they...
Can the Russian language be regarded as pluricentric since it is used in various countries and regio...
The present article deals with studies and analyzes the lexical innovations of French origin in the ...
The aim of the study was to conduct a comparative analysis of the grammatical systems of the Russian...
The relevance of the paper is determined by the intensification of international and intercultural c...
V bakalářské práci jsou rozebrány lexikální přejímky z francouzského jazyka do ruského v kontextu hi...
A language is so constructed that the speaker is able to draw out of its resources whatever he wishe...
V bakalářské práci jsou rozebrány lexikální přejímky z francouzského jazyka do ruského v kontextu hi...
The given paper deals with certain lexical peculiarities of contemporary German sociopolitical disco...
This paper examines the use of Russian loanwords in Dutch translations of Russian literary texts fro...
The main objectives of the work was to study the extralingvistic reasons for borrowing, extention an...
The main objectives of the work was to study the extralingvistic reasons for borrowing, extention an...
The main objectives of the work was to study the extralingvistic reasons for borrowing, extention an...
Many of the current problems of translation in the modern conditions prevailing in the field of teac...
The article provides lexical statistical analysis of K. Vonnegut's two novels and their Russian...
Among the many characters we encounter in Dostoevsky’s novels, some catch our attention because they...
Can the Russian language be regarded as pluricentric since it is used in various countries and regio...
The present article deals with studies and analyzes the lexical innovations of French origin in the ...
The aim of the study was to conduct a comparative analysis of the grammatical systems of the Russian...
The relevance of the paper is determined by the intensification of international and intercultural c...
V bakalářské práci jsou rozebrány lexikální přejímky z francouzského jazyka do ruského v kontextu hi...
A language is so constructed that the speaker is able to draw out of its resources whatever he wishe...
V bakalářské práci jsou rozebrány lexikální přejímky z francouzského jazyka do ruského v kontextu hi...