Ushbu maqola Drak fon Stoller qalamiga mansub ,,Drak fon Stoller qal’asi“ asari antroponimlarni ingliz tilidan o’zbek tiliga tarjimasi va ularning mohiyatiga lingvistik nuqtai nazardan kitobxonning uni anglashi uchun ta‘sir qiluvchi omillarni hisobga olgan holda tahlil qilingan. Obyekt sifatida tanlangan ismlar to‘qima bo‘lgani tufayli personajlarning ismlaridan oldin ularning asardagi vazifasi hamda xarakteri o‘ylab topilgani, so‘ngra uni lingvistik qoliplarga solingan. Shu tufayli maqolada tarjimon ularni o‘zbek tiliga o‘girishdan oldin etimologik, leksikologik, semantik va fonetik tahlil qilishi uchun qoliplar taklif qilingan
Mazkur maqolada fransuz tili fonetikasining o’rganishda qiyosiy tahlilning ahamiyati hamda, fransuz ...
Mazkur maqola Richard Chisholm tomonidan yozilgan “Istanbulda uchrashamiz” hikoyasi tarkibidagi antr...
Ushbu maqolada frazeologik birliklarning kommunikativ va uslubiy holatini hisobga olib asliyatdagi b...
Mazkur maqola Jeyn Ostin tomonidan yozilgan “Emma” asari tarkibidagi antroponilarning ingliz tilidan...
Mazkur maqola ingliz tilidagi leksikologik birliklarning asosan antroponimlarning tarjimasiining o`z...
Mazkur maqola Aysberg Slim tomonidan yozilgan “Mening hayot hikoyam”asari tarkibidagi antrop...
Mazkur maqola Ernest Xeminguey tomonidan yozilgan”Chol va dengiz” turkumidagi romanlar ...
Mazkur maqola tomonidan yozilgan― ingliz tilidan o‘zbek tiliga tarjima qiish jarayonida yuzaga k...
Mazkur maqola tomonidan yozilgan― Rojer Lanselin Grinning “Qirol Artur va davra stolining ritsarlar”...
Maqolada tarixiy asarlarda qo‘llangan antroponomik perifrazalar tahlil qilingan. So‘z mulkining daho...
Mazkur maqola taniqli yozuvchi Neil Filip qalamiga mansub “Robin Gud” asaridagi leksikologik va gram...
Mazkur maqola Stiven Edvin King tomonidan yozilgan “Janob Mersedes” asari tarkibidagi antro...
Ushbu maqola Linwood Barclay qalamiga mansub «Hayr deyish uchun vaqt yo'q» asaridagi antroponimlarni...
Mazkur maqola Jonas Jonassonning qalamiga mansub “Derazadan tashqariga chiqib, g‘oyib bo‘lgan yuz yo...
ushbu maqolada diskurs tahlil tushunchasining tilshunoslikda qo’llanilishi va uning kelib chiqish ta...
Mazkur maqolada fransuz tili fonetikasining o’rganishda qiyosiy tahlilning ahamiyati hamda, fransuz ...
Mazkur maqola Richard Chisholm tomonidan yozilgan “Istanbulda uchrashamiz” hikoyasi tarkibidagi antr...
Ushbu maqolada frazeologik birliklarning kommunikativ va uslubiy holatini hisobga olib asliyatdagi b...
Mazkur maqola Jeyn Ostin tomonidan yozilgan “Emma” asari tarkibidagi antroponilarning ingliz tilidan...
Mazkur maqola ingliz tilidagi leksikologik birliklarning asosan antroponimlarning tarjimasiining o`z...
Mazkur maqola Aysberg Slim tomonidan yozilgan “Mening hayot hikoyam”asari tarkibidagi antrop...
Mazkur maqola Ernest Xeminguey tomonidan yozilgan”Chol va dengiz” turkumidagi romanlar ...
Mazkur maqola tomonidan yozilgan― ingliz tilidan o‘zbek tiliga tarjima qiish jarayonida yuzaga k...
Mazkur maqola tomonidan yozilgan― Rojer Lanselin Grinning “Qirol Artur va davra stolining ritsarlar”...
Maqolada tarixiy asarlarda qo‘llangan antroponomik perifrazalar tahlil qilingan. So‘z mulkining daho...
Mazkur maqola taniqli yozuvchi Neil Filip qalamiga mansub “Robin Gud” asaridagi leksikologik va gram...
Mazkur maqola Stiven Edvin King tomonidan yozilgan “Janob Mersedes” asari tarkibidagi antro...
Ushbu maqola Linwood Barclay qalamiga mansub «Hayr deyish uchun vaqt yo'q» asaridagi antroponimlarni...
Mazkur maqola Jonas Jonassonning qalamiga mansub “Derazadan tashqariga chiqib, g‘oyib bo‘lgan yuz yo...
ushbu maqolada diskurs tahlil tushunchasining tilshunoslikda qo’llanilishi va uning kelib chiqish ta...
Mazkur maqolada fransuz tili fonetikasining o’rganishda qiyosiy tahlilning ahamiyati hamda, fransuz ...
Mazkur maqola Richard Chisholm tomonidan yozilgan “Istanbulda uchrashamiz” hikoyasi tarkibidagi antr...
Ushbu maqolada frazeologik birliklarning kommunikativ va uslubiy holatini hisobga olib asliyatdagi b...