We are living in the age of adaptation. In contemporary art, the power of adaptation is evidenced by the fact that a textual semiotic system is continuously passing through the different genres and means to establish new texts. Adaptation is also an intercultural translation as each work adapted experiences a cultural shift so as to adapt to the target culture. Although The Tale of Kieu (Nguyen Du) made use of the plot of Kim Van Kieu, written as the pseudonym Qingxin Cairen (青心才人, Pure Heart Talented Man), in the Vietnamese artistic context, the tale can be considered as the “original text” that provides superabundant materials for other adaptations. The Tale of Kieu is one of the Nom poetries that has been most adapted to other art forms,...
Literary scholars and historians have long noted a strong tendency in all human societies to rewrite...
The present research was a corpus-based descriptive qualitative content analysis of Shakespeare's Ma...
The present research was a corpus-based descriptive qualitative content analysis of Shakespeare’s Ma...
The concept of Intersemiotic Translation exposes a current and relevant area of discipline. It is a ...
Narratives are increasingly intermedial nowadays and adaptation is prominent in the performing arts ...
This interdisciplinary work which draws on translation studies, semiotics, aesthetics, literary and ...
Film adaptation is carried out by means of montage. This process is based on adjusting the obtained...
The aim of this paper is to put forward a model which builds on the affinities between translation a...
The purpose of this paper is to approach film adaptation as a modality of translation and to provide...
Intersemiotic translation is the process of translating a verbal source material into another, nonve...
There are problems with discussing and interpreting film adaptation in the socio-cultural framework ...
The basis of this deliberation is a critical discussion of common perspectives and research methodo...
The central focus of this Master's thesis is to describe, explain and classify intersemiotic transla...
When communicating a message to a listener or reader whose mother tongue is not the same as our own,...
AbstractThe aim of the paper is to research the factors that influence the intersemiotic translation...
Literary scholars and historians have long noted a strong tendency in all human societies to rewrite...
The present research was a corpus-based descriptive qualitative content analysis of Shakespeare's Ma...
The present research was a corpus-based descriptive qualitative content analysis of Shakespeare’s Ma...
The concept of Intersemiotic Translation exposes a current and relevant area of discipline. It is a ...
Narratives are increasingly intermedial nowadays and adaptation is prominent in the performing arts ...
This interdisciplinary work which draws on translation studies, semiotics, aesthetics, literary and ...
Film adaptation is carried out by means of montage. This process is based on adjusting the obtained...
The aim of this paper is to put forward a model which builds on the affinities between translation a...
The purpose of this paper is to approach film adaptation as a modality of translation and to provide...
Intersemiotic translation is the process of translating a verbal source material into another, nonve...
There are problems with discussing and interpreting film adaptation in the socio-cultural framework ...
The basis of this deliberation is a critical discussion of common perspectives and research methodo...
The central focus of this Master's thesis is to describe, explain and classify intersemiotic transla...
When communicating a message to a listener or reader whose mother tongue is not the same as our own,...
AbstractThe aim of the paper is to research the factors that influence the intersemiotic translation...
Literary scholars and historians have long noted a strong tendency in all human societies to rewrite...
The present research was a corpus-based descriptive qualitative content analysis of Shakespeare's Ma...
The present research was a corpus-based descriptive qualitative content analysis of Shakespeare’s Ma...