Ushbu maqolada yaqin tillardan tarjimada muallif uslubini saqlash muammosi Qoraqalpoq yozuvchisi Kengesbay Karimovning “Ag`abiy” romanining o`zbekcha tarjimasi misolida ochib beriladi
Ushbu maqolada milliy musiqa san’atimizning yosh avlodni tarbiyalashdagi munosib o‘rni yoritib beril...
Ushbu maqolada Pirimqul Qodirovning frazeologizmlardan foydalanish mahorati “Yulduzli tunlar” romani...
Maqola yozuvchi Shahodat Ulug‘ning “Xaloskor sulton Sayfiddin Qutuz” romanining bugungi o‘zbek adabi...
Mazkur maqolada Tog‘ay Murodning “Bu dunyoda o‘lib bo‘lmaydi” romanidagi ijtimoiy muhit hamda obrazl...
Ushbu maqolada o‘zbek milliy musiqa san’atida kuy va matnning o‘zaro bog‘liqligi klassik shoirlarimi...
Mazkur maqola muallif uslubi va uning tarjimada saqlab qolish muammosiga bag‘ishlangan. Bu ishda tad...
Mazkur maqolada tarjima jarayonida muqobil so‘zlarni tanlash, ekstralingvistik unsurlar va tarjimada...
She’riy tarjima – bu bir tilda bunyod etilgan manzarani ikkinchi tilda qayta yaratishdir. Shu boi...
XX asr ikkinchi yarmida dunyodagi siyosiy vaziyat yirik davlatlar AQSH va sobiq Sovet Ittifoqi o’rta...
Ushbu maqolada Sovetlar davrida ittifoqdagi davlatlarda mualliflik huquqi va uning rivojlanish tarix...
Badiiy tarjimada muallif uslubining berilishi xususida so‘z yuritilayotganda “uslub”, “muallif uslub...
Ushbu maqolada o‘tgan asrning 70-yillari ustoz mutarjim Ibrohim G‘afurov tomonidan o‘zbek tiliga tar...
ushbu maqolada Tog’li Qorabog masalasida Rossiya va Eron davlatlarining o’zaro munosabatlari keltiri...
Ushbu maqolada yosh gandbolchilarni musobaqa davrida texnik taktik tayyorgarliklarini nazorat qilib ...
Ushbu maqolada tarjima haqida, uning dolzarbligi, tarjima qilish usullari haqida ma’lumotlar keltiri...
Ushbu maqolada milliy musiqa san’atimizning yosh avlodni tarbiyalashdagi munosib o‘rni yoritib beril...
Ushbu maqolada Pirimqul Qodirovning frazeologizmlardan foydalanish mahorati “Yulduzli tunlar” romani...
Maqola yozuvchi Shahodat Ulug‘ning “Xaloskor sulton Sayfiddin Qutuz” romanining bugungi o‘zbek adabi...
Mazkur maqolada Tog‘ay Murodning “Bu dunyoda o‘lib bo‘lmaydi” romanidagi ijtimoiy muhit hamda obrazl...
Ushbu maqolada o‘zbek milliy musiqa san’atida kuy va matnning o‘zaro bog‘liqligi klassik shoirlarimi...
Mazkur maqola muallif uslubi va uning tarjimada saqlab qolish muammosiga bag‘ishlangan. Bu ishda tad...
Mazkur maqolada tarjima jarayonida muqobil so‘zlarni tanlash, ekstralingvistik unsurlar va tarjimada...
She’riy tarjima – bu bir tilda bunyod etilgan manzarani ikkinchi tilda qayta yaratishdir. Shu boi...
XX asr ikkinchi yarmida dunyodagi siyosiy vaziyat yirik davlatlar AQSH va sobiq Sovet Ittifoqi o’rta...
Ushbu maqolada Sovetlar davrida ittifoqdagi davlatlarda mualliflik huquqi va uning rivojlanish tarix...
Badiiy tarjimada muallif uslubining berilishi xususida so‘z yuritilayotganda “uslub”, “muallif uslub...
Ushbu maqolada o‘tgan asrning 70-yillari ustoz mutarjim Ibrohim G‘afurov tomonidan o‘zbek tiliga tar...
ushbu maqolada Tog’li Qorabog masalasida Rossiya va Eron davlatlarining o’zaro munosabatlari keltiri...
Ushbu maqolada yosh gandbolchilarni musobaqa davrida texnik taktik tayyorgarliklarini nazorat qilib ...
Ushbu maqolada tarjima haqida, uning dolzarbligi, tarjima qilish usullari haqida ma’lumotlar keltiri...
Ushbu maqolada milliy musiqa san’atimizning yosh avlodni tarbiyalashdagi munosib o‘rni yoritib beril...
Ushbu maqolada Pirimqul Qodirovning frazeologizmlardan foydalanish mahorati “Yulduzli tunlar” romani...
Maqola yozuvchi Shahodat Ulug‘ning “Xaloskor sulton Sayfiddin Qutuz” romanining bugungi o‘zbek adabi...