The� Book of Daniel is characterized by a change of language, from Hebrew to Aramaic to Hebrew (in Dan 2:4b to Aramaic and in Dan 8:1 to Hebrew). What caused the change from the �sacred� to a� �heathen� language and back? Does the change of language implicate something about the date of origin of the tales (Dan 1-6) and visions (Dan 7-12)? The rabbinical answer to the question and the results of modern research into the book are being investigated. The words �in Aramaic� (in Dan 2:4a) was probably a mistake made by a later� scribe when� he incorporated� a note from the margin into the Biblical text that� was� used� to� warn� the reader that the language changes at this point. The result� is� that� the� text now� reads� as� if the wise men a...
The Bible is not only a book, and there are so many aspects from which it could be analyzed that suc...
The subject of this dissertation is the awareness of linguistic diversity in the Hebrew Bible—that i...
<p class="Paragraphfirst">The skopos of this new type of church Bible is: ‘How would the sourc...
The first half of the book of Daniel contains world-famous stories like the Writing on the Wall. The...
<strong>Structure and message(s) in the book of Daniel</strong><p>The book of Dani...
Although a number of scholars in past centuries have viewed the Hebrew of Daniel 8-12 as translatio...
For nearly a thousand years, the texts of the Hebrew Bible were transmitted both in writing, as cons...
Problem The problem this dissertation seeks to address is the use of bilingualism in the book of Dan...
The issue of language in the Bible arises in numerous works, but these are essentially concerned wit...
For nearly a thousand years, the texts of the Hebrew Bible were transmitted both in writing, as cons...
The presence of words deriving from Greek κιθάρα (“cithara”), σαμβύκη (“sambuca”), ψαλτήριον (“psalt...
The book of Daniel has one of the more complicated textual histories of any biblical book. It is wri...
Describing the system of an ancient language like Biblical Hebrew is an enormous challenge. Biblical...
<strong>The two contexts of the book of Daniel</strong><p>Die Book of Daniel presu...
The translation of foreign language elements in Arnon Grunberg\u2019s The Jewish Messiah In this ar...
The Bible is not only a book, and there are so many aspects from which it could be analyzed that suc...
The subject of this dissertation is the awareness of linguistic diversity in the Hebrew Bible—that i...
<p class="Paragraphfirst">The skopos of this new type of church Bible is: ‘How would the sourc...
The first half of the book of Daniel contains world-famous stories like the Writing on the Wall. The...
<strong>Structure and message(s) in the book of Daniel</strong><p>The book of Dani...
Although a number of scholars in past centuries have viewed the Hebrew of Daniel 8-12 as translatio...
For nearly a thousand years, the texts of the Hebrew Bible were transmitted both in writing, as cons...
Problem The problem this dissertation seeks to address is the use of bilingualism in the book of Dan...
The issue of language in the Bible arises in numerous works, but these are essentially concerned wit...
For nearly a thousand years, the texts of the Hebrew Bible were transmitted both in writing, as cons...
The presence of words deriving from Greek κιθάρα (“cithara”), σαμβύκη (“sambuca”), ψαλτήριον (“psalt...
The book of Daniel has one of the more complicated textual histories of any biblical book. It is wri...
Describing the system of an ancient language like Biblical Hebrew is an enormous challenge. Biblical...
<strong>The two contexts of the book of Daniel</strong><p>Die Book of Daniel presu...
The translation of foreign language elements in Arnon Grunberg\u2019s The Jewish Messiah In this ar...
The Bible is not only a book, and there are so many aspects from which it could be analyzed that suc...
The subject of this dissertation is the awareness of linguistic diversity in the Hebrew Bible—that i...
<p class="Paragraphfirst">The skopos of this new type of church Bible is: ‘How would the sourc...