Obra ressenyada: Safo de Lesbos, I desitjo i cremo : Poesies incompletes (Edició i traducció d'Eloi Creus). Epíleg de Maria Callís. Barcelona: Proa, 2022
Introducció als Fulls de la Revista de Girona de la primavera 2002, dedicats a la traducció de poete...
La traducció constitueix un deis nivells més actius de l'anomenada recepció literària. El lector-tra...
Bermejo, amb la recerca plàstica del sentiment de la Mare havia decidit buscar la forma idònia de re...
El text que reproduïm tot seguit correspon a la sessió inaugural del Simposi Pompeu Fabra, organitza...
Màster Oficial en Construcció i Representació d'Identitats Culturals (CRIC), Facultat de Filologia, ...
Obra ressenyada: Judit FONTCUBERTA I FAMADAS, Traducció i recepció de Molière a Catalunya. La recepc...
Llibre de la Creació Edició i traducció de Manuel Forcano (2012) Barcelona: Fragmenta Editorial, 171...
Review of satirical and obscene poetry, from the Galician/Portuguese and Provençal traditions to the...
Maria Pilar Perea presenta l'evolució de les edicions de la 'Gramàtica històrica catalana' de France...
Fa un parell de setmanes, aquest diari va oferir una entrevista a Fàtima Taleb, la primera regidora ...
Podeu consultar la versió en castellà a: http://hdl.handle.net/2445/12133L'objectiu d'aquest article...
Núm. 1 (2018)En aquest número recollim els textos de tres treballs de recerca (On typographic superf...
[cat] Les metodologies del descobrir són eines d’arrel artística per desenvolupar les capacitats de ...
Copia digital. España : Ministerio de Cultura y Deporte. Subdirección General de Coordinación Biblio...
Aquest article traça una panoràmica historiogràfica de la Il·lustraci&oa...
Introducció als Fulls de la Revista de Girona de la primavera 2002, dedicats a la traducció de poete...
La traducció constitueix un deis nivells més actius de l'anomenada recepció literària. El lector-tra...
Bermejo, amb la recerca plàstica del sentiment de la Mare havia decidit buscar la forma idònia de re...
El text que reproduïm tot seguit correspon a la sessió inaugural del Simposi Pompeu Fabra, organitza...
Màster Oficial en Construcció i Representació d'Identitats Culturals (CRIC), Facultat de Filologia, ...
Obra ressenyada: Judit FONTCUBERTA I FAMADAS, Traducció i recepció de Molière a Catalunya. La recepc...
Llibre de la Creació Edició i traducció de Manuel Forcano (2012) Barcelona: Fragmenta Editorial, 171...
Review of satirical and obscene poetry, from the Galician/Portuguese and Provençal traditions to the...
Maria Pilar Perea presenta l'evolució de les edicions de la 'Gramàtica històrica catalana' de France...
Fa un parell de setmanes, aquest diari va oferir una entrevista a Fàtima Taleb, la primera regidora ...
Podeu consultar la versió en castellà a: http://hdl.handle.net/2445/12133L'objectiu d'aquest article...
Núm. 1 (2018)En aquest número recollim els textos de tres treballs de recerca (On typographic superf...
[cat] Les metodologies del descobrir són eines d’arrel artística per desenvolupar les capacitats de ...
Copia digital. España : Ministerio de Cultura y Deporte. Subdirección General de Coordinación Biblio...
Aquest article traça una panoràmica historiogràfica de la Il·lustraci&oa...
Introducció als Fulls de la Revista de Girona de la primavera 2002, dedicats a la traducció de poete...
La traducció constitueix un deis nivells més actius de l'anomenada recepció literària. El lector-tra...
Bermejo, amb la recerca plàstica del sentiment de la Mare havia decidit buscar la forma idònia de re...