This chapter addresses the person specification, core skills, training curricula and monitoring of trainers of legal interpreters and translators
The starting point for developing this toolkit was the lack of a practical handbook which can prepar...
The research project TraiLLD (Training in Languages of Lesser Diffusion) (JUST/2013/JPEN/AG/4594, fu...
Conference interpreters have traditionally been trained using the apprenticeship model. Conference i...
This edited volume addresses the establishment of core competencies for legal interpreters and trans...
The most elaborate and up-to-date research on training interpreters in Languages of Lesser Diffusion...
The training of legal interpreters and translators at the KULeuven Campus Antwerp (formerly Lessius)...
This article is the guest editor’s introduction to the special issue of The Interpreter and Translat...
According to estimates by the DG Justice of the European Commission (2009), criminal proceedings inv...
The training of legal interpreters and translators at the KULeuven Campus Antwerp already exists for...
The paper strives to shape the practical grounds for implementation of the integrated paradigm for i...
Directive 2010/64/EU of the European Parliament and of the Council of 20 October 2010 on the right t...
Students of Law are well advised to gain an understanding of legal English for their legal career. I...
Proposals for teaching dialogue interpreting in the Italian court system where the limited resources...
This is an Accepted Manuscript of an article published by Taylor & Francis in [The Interpreter and T...
The training of public service interpreters is a very complex endeavour that must balance pedagogica...
The starting point for developing this toolkit was the lack of a practical handbook which can prepar...
The research project TraiLLD (Training in Languages of Lesser Diffusion) (JUST/2013/JPEN/AG/4594, fu...
Conference interpreters have traditionally been trained using the apprenticeship model. Conference i...
This edited volume addresses the establishment of core competencies for legal interpreters and trans...
The most elaborate and up-to-date research on training interpreters in Languages of Lesser Diffusion...
The training of legal interpreters and translators at the KULeuven Campus Antwerp (formerly Lessius)...
This article is the guest editor’s introduction to the special issue of The Interpreter and Translat...
According to estimates by the DG Justice of the European Commission (2009), criminal proceedings inv...
The training of legal interpreters and translators at the KULeuven Campus Antwerp already exists for...
The paper strives to shape the practical grounds for implementation of the integrated paradigm for i...
Directive 2010/64/EU of the European Parliament and of the Council of 20 October 2010 on the right t...
Students of Law are well advised to gain an understanding of legal English for their legal career. I...
Proposals for teaching dialogue interpreting in the Italian court system where the limited resources...
This is an Accepted Manuscript of an article published by Taylor & Francis in [The Interpreter and T...
The training of public service interpreters is a very complex endeavour that must balance pedagogica...
The starting point for developing this toolkit was the lack of a practical handbook which can prepar...
The research project TraiLLD (Training in Languages of Lesser Diffusion) (JUST/2013/JPEN/AG/4594, fu...
Conference interpreters have traditionally been trained using the apprenticeship model. Conference i...