[ES] En el presente artículo, se muestran los resultados de un estudio académico que hemos llevado a cabo sobre la traducción al español del eufemismo en tres obras clásicas chinas. A través del análisis, se ha confirmado que existen tres técnicas predominantes en la traducción, que son la traducción literal, el equivalente eufemístico y la explicitación. Al comparar el grado eufemístico, vemos que en las tres obras existe la tendencia a la explicitación. En cuanto a la tendencia extranjerizante o domesticante, vemos que Jin Ping Mei tiende a ser más extranjerizante, mientras que las otras dos obras son más domésticas. Pensamos que los motivos de estas diferencias se deben, en primer lugar, a que las distribuciones de los ámbitos de...
[ES] En los últimos tiempos, la gran mayoría de las teorías para la adquisición de una segunda len...
[ES] Este artículo analiza la anotación 307 del libro “Conversación con el Pincel en el Arroyo de l...
[ES] Marcela de Juan (1905-1981), sinóloga y traductora políglota española, era pionera en España ...
[ES] La presente investigación tiene como objetivo analizar la traducción española de Sueño en el P...
[ES] En este trabajo, procedemos a estudiar y a analizar los cuentos clásicos chinos que aparecen ...
[ES] Con la elevación del estatus e influencia internacional de China, la temática de los intercam...
This article analyses the jotting n° 307 of the book “Brush Talks from Dream Brook” (Mengxi Bitan),...
[ES] Para conmemorar el 500º aniversario del descubrimiento del Nuevo Mundo por parte de Colón, la...
[ES] En las últimos décadas, España y China han mantenido relaciones amistosas y la traducción de l...
In this paper, we proceed to study and analyze the classical Chinese stories that appear in Borges’ ...
[ES] Fang Junshi nació del clan familiar Fang en Dingyuan, en la provincia de Anhui, en el periodo ...
[ES] : En la tradición cultural china se establece un afectuoso vínculo entre el hombre y la natura...
[ES] Este artículo proporciona un estudio de Gobernanza fronteriza en la antigua China. Interpreta...
[ES] En el contexto histórico del boom de imprenta de Fukién a finales de la dinastía Ming, las pub...
Esta tesis doctoral es una investigación sobre la enseñanza de la traducción entre chino y español d...
[ES] En los últimos tiempos, la gran mayoría de las teorías para la adquisición de una segunda len...
[ES] Este artículo analiza la anotación 307 del libro “Conversación con el Pincel en el Arroyo de l...
[ES] Marcela de Juan (1905-1981), sinóloga y traductora políglota española, era pionera en España ...
[ES] La presente investigación tiene como objetivo analizar la traducción española de Sueño en el P...
[ES] En este trabajo, procedemos a estudiar y a analizar los cuentos clásicos chinos que aparecen ...
[ES] Con la elevación del estatus e influencia internacional de China, la temática de los intercam...
This article analyses the jotting n° 307 of the book “Brush Talks from Dream Brook” (Mengxi Bitan),...
[ES] Para conmemorar el 500º aniversario del descubrimiento del Nuevo Mundo por parte de Colón, la...
[ES] En las últimos décadas, España y China han mantenido relaciones amistosas y la traducción de l...
In this paper, we proceed to study and analyze the classical Chinese stories that appear in Borges’ ...
[ES] Fang Junshi nació del clan familiar Fang en Dingyuan, en la provincia de Anhui, en el periodo ...
[ES] : En la tradición cultural china se establece un afectuoso vínculo entre el hombre y la natura...
[ES] Este artículo proporciona un estudio de Gobernanza fronteriza en la antigua China. Interpreta...
[ES] En el contexto histórico del boom de imprenta de Fukién a finales de la dinastía Ming, las pub...
Esta tesis doctoral es una investigación sobre la enseñanza de la traducción entre chino y español d...
[ES] En los últimos tiempos, la gran mayoría de las teorías para la adquisición de una segunda len...
[ES] Este artículo analiza la anotación 307 del libro “Conversación con el Pincel en el Arroyo de l...
[ES] Marcela de Juan (1905-1981), sinóloga y traductora políglota española, era pionera en España ...