Jean-René Ladmiral : « Le traducteur et l'ordinateur » In a first part, this paper presents the other papers published in this issue, within a wider, linguistic and historical framework. In a second part, the author explains how the use of a personal computer with text-processing software can help the translator resolving psycho-linguistic difficulties in rewording, i.e. producing a target language text.Ladmiral Jean-René. « Le traducteur et l'ordinateur ». In: Langages, 28ᵉ année, n°116, 1994. Le traducteur et l'ordinateur, sous la direction de Jean-René Ladmiral. pp. 5-19
Schmitt Peter. The Role of Computers in Translation Studies. In: Équivalences, 23e année-n°2, 1993. ...
L'auteur décrit la démarche d'un traducteur confronté à une difficulté terminologique. Constatan...
The translation is not a linear act starting from a text source to reach the final text. The steps o...
Jacques Anis : « Ordinateurs et traduction : survol d'un demi-siècle » The paper presents a historic...
Anis Jacques. « Repères bibliographiques en Traduction Automatique et Assistée par Ordinateur ». In:...
Etudes réunies par Michel Ballard et Lance Hewson.Atelier 25. Traductologie - Présidents : Paul ...
Christine Jacquet-Pfau : « L'intérêt des logiciels de concordances pour la traduction » The aim of t...
In recent years, a large amount of work has been done in the field of computational linguistics whic...
Daniel Gouadec : « Traduction et informatique : les implications pour la formation » The effect of d...
Computer-assisted translation in BASIC part I : subject display and translation window. Escape the...
Over the past several years, there has been such an enormous increase in the demand for translation ...
ABSTRACT : Machins translation (MT) already has a history of about forty years. The well-known alpac...
International audienceIn this article we provide a linguistic analysis of a corpus of machine-transl...
Ladmiral Jean-René. Éléments de traduction philosophique. In: Langue française, n°51, 1981. La tradu...
Translation memories (TMs) are well established in the world of specialized translation and are an i...
Schmitt Peter. The Role of Computers in Translation Studies. In: Équivalences, 23e année-n°2, 1993. ...
L'auteur décrit la démarche d'un traducteur confronté à une difficulté terminologique. Constatan...
The translation is not a linear act starting from a text source to reach the final text. The steps o...
Jacques Anis : « Ordinateurs et traduction : survol d'un demi-siècle » The paper presents a historic...
Anis Jacques. « Repères bibliographiques en Traduction Automatique et Assistée par Ordinateur ». In:...
Etudes réunies par Michel Ballard et Lance Hewson.Atelier 25. Traductologie - Présidents : Paul ...
Christine Jacquet-Pfau : « L'intérêt des logiciels de concordances pour la traduction » The aim of t...
In recent years, a large amount of work has been done in the field of computational linguistics whic...
Daniel Gouadec : « Traduction et informatique : les implications pour la formation » The effect of d...
Computer-assisted translation in BASIC part I : subject display and translation window. Escape the...
Over the past several years, there has been such an enormous increase in the demand for translation ...
ABSTRACT : Machins translation (MT) already has a history of about forty years. The well-known alpac...
International audienceIn this article we provide a linguistic analysis of a corpus of machine-transl...
Ladmiral Jean-René. Éléments de traduction philosophique. In: Langue française, n°51, 1981. La tradu...
Translation memories (TMs) are well established in the world of specialized translation and are an i...
Schmitt Peter. The Role of Computers in Translation Studies. In: Équivalences, 23e année-n°2, 1993. ...
L'auteur décrit la démarche d'un traducteur confronté à une difficulté terminologique. Constatan...
The translation is not a linear act starting from a text source to reach the final text. The steps o...