Eduardo Blanco Amor, uno de los autores más importantes de la literatura gallega contemporánea, realizó autotraducciones al español de algunos de sus libros. Deben mencionarse las versiones de las obras narrativas A esmorga, Os biosbardos y Xente ao lonxe, respectivamente tituladas La parranda, Las musarañas y Aquella gente… Al mismo tiempo, Blanco Amor reflexionó frecuentemente sobre esta actividad apuntando bastantes ideas sugestivas. Resulta preciso indicar que uno de los principales rasgos que este escritor gallego ofrece como autotraductor es la inclinación a modificar en medida acusada el texto de partida por medio de numerosas adiciones, supresiones y permutaciones, practicando lo que cabe designar como autotraducción recreadora. En ...
El objetivo de este artículo es discutir el estatuto autoral de la traducción en relación con el uso...
El propósito de este artículo es hacer un repaso de las técnicas y procedimientos estilísticos que l...
En el artículo se relacionará el ‘yo’ narrado respecto a la cultura de la auto-tematización, confesi...
En los estudios de traducción todavía quedan bastantes ámbitos por descubrir y explorar sobre el tem...
Esta tesis engrana las piezas de un trabajo en curso que comenzó hace años. Pretendemos no sólo posi...
Treball Final de Grau en Traducció i Interpretació. Codi: TI0983. Curs acadèmic: 2014-2015Este traba...
Eduardo Blanco Amor, uno de los autores más importantes de la literatura gallega contemporánea, real...
Traducción del francés al español de Luis Alfonso Paláu-Castaño «Para comenzar, la imagen del autóma...
Por constituir una obra literaria en la que el autor se inventa una personalidad y una existencia mi...
Eduardo Blanco-Amor es una de las figuras máximas de toda la historia de la Literatura Gallega. Fue ...
La autora realiza una reflexión sobre el análisis de la autotraducción como fuente para aportar elem...
El interés por orientar nuestro proyecto de tesis hacia el campo de la autotraducción literaria se ...
La parodia y la autoparodia son dos de los recursos más relevantes que se presentan en El último lec...
El trabajo aborda el problema de los fenómenos de automutilación en dos presentaciones clínicas dife...
Estudio que versa sobre la autotraducción de textos médicos. Se inicia el trabajo con un acercamient...
El objetivo de este artículo es discutir el estatuto autoral de la traducción en relación con el uso...
El propósito de este artículo es hacer un repaso de las técnicas y procedimientos estilísticos que l...
En el artículo se relacionará el ‘yo’ narrado respecto a la cultura de la auto-tematización, confesi...
En los estudios de traducción todavía quedan bastantes ámbitos por descubrir y explorar sobre el tem...
Esta tesis engrana las piezas de un trabajo en curso que comenzó hace años. Pretendemos no sólo posi...
Treball Final de Grau en Traducció i Interpretació. Codi: TI0983. Curs acadèmic: 2014-2015Este traba...
Eduardo Blanco Amor, uno de los autores más importantes de la literatura gallega contemporánea, real...
Traducción del francés al español de Luis Alfonso Paláu-Castaño «Para comenzar, la imagen del autóma...
Por constituir una obra literaria en la que el autor se inventa una personalidad y una existencia mi...
Eduardo Blanco-Amor es una de las figuras máximas de toda la historia de la Literatura Gallega. Fue ...
La autora realiza una reflexión sobre el análisis de la autotraducción como fuente para aportar elem...
El interés por orientar nuestro proyecto de tesis hacia el campo de la autotraducción literaria se ...
La parodia y la autoparodia son dos de los recursos más relevantes que se presentan en El último lec...
El trabajo aborda el problema de los fenómenos de automutilación en dos presentaciones clínicas dife...
Estudio que versa sobre la autotraducción de textos médicos. Se inicia el trabajo con un acercamient...
El objetivo de este artículo es discutir el estatuto autoral de la traducción en relación con el uso...
El propósito de este artículo es hacer un repaso de las técnicas y procedimientos estilísticos que l...
En el artículo se relacionará el ‘yo’ narrado respecto a la cultura de la auto-tematización, confesi...