Untranslatability, today being praised in the field of comparative literature, is not a usable concept for storytellers, who continually borrow narratives from speakers of other languages, or for readers, who deserve access to the delights of the world’s verbal art. This article examines the work of translation as a potent practice in daily life and scholarship. In an extended sense, translation occurs in the situated performances of folk narrative; it occurs also in scholarly analysis of narratives. By reshaping concepts such as genre and intertextuality, translation brings folkloristics and translation studies into the center of a definition of the literary. Using folktales from Indian Ocean islands, the paper sets out tasks facing schola...
This article argues that while translation as a metaphor was prominent in anglophone anthropology f...
Rachid Djaïdani’s Boumkoeur (1999) exposes the inheritance of colonial anthropological thinking that...
This paper discusses the impact of translation on literary traditions and the sociological elements ...
The folkloristic theory of translation I am proposing is based on the interlingual transfer of folkl...
Having spent so many of my free hours immersed in the worlds of translated fiction, I set out to cre...
The stories that a culture tells are intimately connected to what Dewey referred to as life as it i...
This dissertation addresses the theoretical and historical relevance of translation to the canonical...
As is now widely accepted, no single, universal meaning to the idea and practice we usually term tra...
If different languages orient the speaker toward different aspects of experience, then translation c...
My paper addresses the paradox of the marginalized position of translation despite serving as a theo...
Translation has played an important but equivocal role in the history of anthropology and linguistic...
Orality is one of the main features of Caribbean literature and an important aspect of Olive Senior'...
Always poised between making losses and gains, translation does not say something exactly in a diffe...
Translation that entails contextual shifts giving rise to different signifying forms may call the ta...
The author of this paper discusses a number of issues connected with translation problems and compar...
This article argues that while translation as a metaphor was prominent in anglophone anthropology f...
Rachid Djaïdani’s Boumkoeur (1999) exposes the inheritance of colonial anthropological thinking that...
This paper discusses the impact of translation on literary traditions and the sociological elements ...
The folkloristic theory of translation I am proposing is based on the interlingual transfer of folkl...
Having spent so many of my free hours immersed in the worlds of translated fiction, I set out to cre...
The stories that a culture tells are intimately connected to what Dewey referred to as life as it i...
This dissertation addresses the theoretical and historical relevance of translation to the canonical...
As is now widely accepted, no single, universal meaning to the idea and practice we usually term tra...
If different languages orient the speaker toward different aspects of experience, then translation c...
My paper addresses the paradox of the marginalized position of translation despite serving as a theo...
Translation has played an important but equivocal role in the history of anthropology and linguistic...
Orality is one of the main features of Caribbean literature and an important aspect of Olive Senior'...
Always poised between making losses and gains, translation does not say something exactly in a diffe...
Translation that entails contextual shifts giving rise to different signifying forms may call the ta...
The author of this paper discusses a number of issues connected with translation problems and compar...
This article argues that while translation as a metaphor was prominent in anglophone anthropology f...
Rachid Djaïdani’s Boumkoeur (1999) exposes the inheritance of colonial anthropological thinking that...
This paper discusses the impact of translation on literary traditions and the sociological elements ...