Artículo de publicación ISILa lectura manuscrita de fuentes documentales históricas y literarias chilenas presenta desafíos de alta complejidad, tanto en el aspecto de la transcripción misma como también en la interpretación semántico-léxica de sus textos. Pareciera que historiadores y estudiosos de la literatura (colonial y moderna) ignoraran que se trata no solo de letras viejas —más o menos antiguas—, sino que de un estado de lengua histórico determinado, que plantea, como en cualquier ámbito de la investigación científica, conocimientos específicos especializados.The reading of Chilean historical and literary manuscripts presents high complexity challenges coming from the handwriting as well as the semantic and lexical inte...
This paper questions whether it is possible to talk about pre-Columbian literatures, considering tha...
La toma de posesión define una instancia de transformación en que pronunciamientos verbales, accione...
It is frequent in intellectual circles to hear that Chilean people have a careless way of speaking a...
Artículo de publicación ISILa lectura manuscrita de fuentes documentales históricas y literarias ch...
La lectura manuscrita de fuentes documentales históricas y literarias chilenas presenta desafíos de ...
The Chilean documentation of the colonial period has been treated by the diverse specialists, mainly...
In recent years, the field of Interpretation Studies has experienced a considerable growth. Neverthe...
This article explains the basic notions for the conformation of a diachronic textual corpus that emb...
Many aspects of the varieties of Spanish from Latin America can beexplained by considering their his...
This document presents some reflections on language studies from the instances of coloniality, tradi...
This essay analyses the statute of the historic source as part of a system of language mediations to...
This article presents a historical lexicon with terms that are of significant value to scholars of t...
Panorama of translation in Chile from a socio-historic perspective that combines translation studies...
La panorámica de la traducción en Chile se aborda aquí desde una perspectiva sociohistórica, en la c...
This text analyzes the construction of a particular discursive practice, the Utopian discourse in Ca...
This paper questions whether it is possible to talk about pre-Columbian literatures, considering tha...
La toma de posesión define una instancia de transformación en que pronunciamientos verbales, accione...
It is frequent in intellectual circles to hear that Chilean people have a careless way of speaking a...
Artículo de publicación ISILa lectura manuscrita de fuentes documentales históricas y literarias ch...
La lectura manuscrita de fuentes documentales históricas y literarias chilenas presenta desafíos de ...
The Chilean documentation of the colonial period has been treated by the diverse specialists, mainly...
In recent years, the field of Interpretation Studies has experienced a considerable growth. Neverthe...
This article explains the basic notions for the conformation of a diachronic textual corpus that emb...
Many aspects of the varieties of Spanish from Latin America can beexplained by considering their his...
This document presents some reflections on language studies from the instances of coloniality, tradi...
This essay analyses the statute of the historic source as part of a system of language mediations to...
This article presents a historical lexicon with terms that are of significant value to scholars of t...
Panorama of translation in Chile from a socio-historic perspective that combines translation studies...
La panorámica de la traducción en Chile se aborda aquí desde una perspectiva sociohistórica, en la c...
This text analyzes the construction of a particular discursive practice, the Utopian discourse in Ca...
This paper questions whether it is possible to talk about pre-Columbian literatures, considering tha...
La toma de posesión define una instancia de transformación en que pronunciamientos verbales, accione...
It is frequent in intellectual circles to hear that Chilean people have a careless way of speaking a...