Only a few months after the publication of Ferdydurke (1937), two major voices in twentieth-century Polish literature, Bruno Schulz and Artur Sandauer, came up with the hypothesis that Karol Irzykowski's only novel Pałuba (1903) was an immediate predecessor of Gombrowicz's novel. Although any such influence of Pałuba on his first and most successful novel was categorically denied by the author himself, Gombrowicz must have been acquainted with at least some details of its exceptional literary form ever since he started writing his own experimental prose. The question remains, however, what made both Schulz and Sandauer conclude that Ferdydurke descended from Pałuba – and from Pałuba alone. The present article sets out to answer this questio...
My aim is to contextualise and reflect on the ambivalences of Gombrowicz’s view of the interwar Poli...
Dostoevskii’s narrators play a key role in creating a sense of ambiguity and uncertainty in his text...
This article demonstrates the dependency on the French translation of the Italian and English trans...
Only a few months after the publication of Ferdydurke (1937), two major voices in twentieth-century ...
The Novel by Karol Irzykowski and the Polish Prose From the Period Between the Wars : An Unconscious...
The article offers a description of the rich literary output of the Polish writer Marian Pankowski a...
The article discusses Polish writer Witold Gombrowicz\u27s Diary as a playwright, his theatrical c...
The article aims to present one of the most popular yet at the same time often misunderstood novels ...
Stanisław Przybyszewski’s oeuvre is not “pop”. This paper scrutinizes a catalogue of determinants th...
The easiest option would be to ask the author of The Cinnamon Shops whether it was him who many year...
Witold Gombrowicz cite une fois le nom de Pierre Bourdieu mais n’a pu connaître son œuvre, alors qu’...
Already the first reviewers of Bruno Schulz’s exhibitions and stories compared him to Franz Kafka, p...
Bruno Schulz – master, inspiration or literary father for Jerzy Ficowski This ...
Ever, Selin (Dogus Author)This article argues that Ferdydurke, Witold Gombrowicz’s novel published i...
The paper presents unknown details concerning Bruno Schulz, found in the memoirs of the Cracow criti...
My aim is to contextualise and reflect on the ambivalences of Gombrowicz’s view of the interwar Poli...
Dostoevskii’s narrators play a key role in creating a sense of ambiguity and uncertainty in his text...
This article demonstrates the dependency on the French translation of the Italian and English trans...
Only a few months after the publication of Ferdydurke (1937), two major voices in twentieth-century ...
The Novel by Karol Irzykowski and the Polish Prose From the Period Between the Wars : An Unconscious...
The article offers a description of the rich literary output of the Polish writer Marian Pankowski a...
The article discusses Polish writer Witold Gombrowicz\u27s Diary as a playwright, his theatrical c...
The article aims to present one of the most popular yet at the same time often misunderstood novels ...
Stanisław Przybyszewski’s oeuvre is not “pop”. This paper scrutinizes a catalogue of determinants th...
The easiest option would be to ask the author of The Cinnamon Shops whether it was him who many year...
Witold Gombrowicz cite une fois le nom de Pierre Bourdieu mais n’a pu connaître son œuvre, alors qu’...
Already the first reviewers of Bruno Schulz’s exhibitions and stories compared him to Franz Kafka, p...
Bruno Schulz – master, inspiration or literary father for Jerzy Ficowski This ...
Ever, Selin (Dogus Author)This article argues that Ferdydurke, Witold Gombrowicz’s novel published i...
The paper presents unknown details concerning Bruno Schulz, found in the memoirs of the Cracow criti...
My aim is to contextualise and reflect on the ambivalences of Gombrowicz’s view of the interwar Poli...
Dostoevskii’s narrators play a key role in creating a sense of ambiguity and uncertainty in his text...
This article demonstrates the dependency on the French translation of the Italian and English trans...