The suffering of colonized peoples is always expressed through language. For a writer who has lived the submission of his territory, of his people, of himself it is only through his way of expressing himself that he is able to spread his thought, but also his deepest feelings. Thus, war and occupation are sources of literary and linguistic creation. In this regard, the West Indian writer Patrick Chamoiseau creatively expresses all the suffering of war, which is also - and above all - a war of souls, an intimate pain, a sort of byss of intimate conflicts. Our goal is to illustrate the linguistic variety of Chamoiseau’s literary creation from his works Texaco, Solibo magnifique and Écrire en pays dominé. He tackles the question of writing a...
Les textes de Ahmadou Kourouma ainsi que ceux de Patrick Chamoiseau représentent un parcours origina...
Textes réunis par Marie Hartmann. ISBN : 978-2-84133-510-7.International audienceTo describe the fea...
This article deals with the difficulties that arise in the translation of the novel Texaco by Antill...
The suffering of colonized peoples is always expressed through language. For a writer who has lived ...
The war is an experience that, by its commotion, condemned to unspeakable. It forces writers to defi...
In societies where colonial heritage is strong, a problem arises in rescuing voices excluded by the ...
Our thinking is to analyze, through narratology utterance, fiction and fictionalized autobiography o...
In view of the issues raised in the colloquium, it would seem that an analysis of Patrick Chamoiseau...
Nous étudierons Le crépuscule de l’homme en vue de montrer comment Flore Hazoumé en s’inspirant de l...
International audienceÉric Chauvier, in Somaland (2012), builds a story with documents explicitly de...
La guerre est une expérience qui, de par sa commotion, confine à l’inénarrable. Elle oblige les écri...
In a bilingual context, Caribbean writers often resort to a distinctive style to revive the imaginar...
International audienceWhat can we say about those marked by the violence of language or whose distre...
L’empreinte à Crusoé by Patrick Chamoiseau revisits European colonial expansion, specifically slave ...
Notre réflexion consiste à analyser, sur le plan narratologique et énonciatif, la fiction et l'autof...
Les textes de Ahmadou Kourouma ainsi que ceux de Patrick Chamoiseau représentent un parcours origina...
Textes réunis par Marie Hartmann. ISBN : 978-2-84133-510-7.International audienceTo describe the fea...
This article deals with the difficulties that arise in the translation of the novel Texaco by Antill...
The suffering of colonized peoples is always expressed through language. For a writer who has lived ...
The war is an experience that, by its commotion, condemned to unspeakable. It forces writers to defi...
In societies where colonial heritage is strong, a problem arises in rescuing voices excluded by the ...
Our thinking is to analyze, through narratology utterance, fiction and fictionalized autobiography o...
In view of the issues raised in the colloquium, it would seem that an analysis of Patrick Chamoiseau...
Nous étudierons Le crépuscule de l’homme en vue de montrer comment Flore Hazoumé en s’inspirant de l...
International audienceÉric Chauvier, in Somaland (2012), builds a story with documents explicitly de...
La guerre est une expérience qui, de par sa commotion, confine à l’inénarrable. Elle oblige les écri...
In a bilingual context, Caribbean writers often resort to a distinctive style to revive the imaginar...
International audienceWhat can we say about those marked by the violence of language or whose distre...
L’empreinte à Crusoé by Patrick Chamoiseau revisits European colonial expansion, specifically slave ...
Notre réflexion consiste à analyser, sur le plan narratologique et énonciatif, la fiction et l'autof...
Les textes de Ahmadou Kourouma ainsi que ceux de Patrick Chamoiseau représentent un parcours origina...
Textes réunis par Marie Hartmann. ISBN : 978-2-84133-510-7.International audienceTo describe the fea...
This article deals with the difficulties that arise in the translation of the novel Texaco by Antill...