Since the Reformation, translation into the vernacular has been a significant part of interpretation of biblical texts. In modern English, it seems as though new translations are created all the time, and Christians often take for granted this valuable tool of the faith. However, there are many ways in which translation can—and should—be done better. This project discusses the theory and methodology of translation, with particular attention to formal and functional equivalence translations. Additionally, it looks at key issues in translation such as semantic range and contextualization of the text. Then, it reviews new research in translation relating to discourse analysis and the role of the reader in interpretation. The ultimate purpose o...
The purpose of this thesis is to compare and evaluate these four versions, in order to determine the...
Different procedures of translation are needed to analyze new testament bible of Mark’s gospel. The ...
This study analyses words and phrases used for addressing in the translation ofreligious-cultural te...
An overview of recent developments of the discipline that studies the activity of translation, as we...
Thesis (PhD)--University of Sheffield, Dept. of Biblical Studies, 1996.Bibliography: p. 304-336.Intr...
Translation practitioners have always been aware of the fact that translation is not a purely lingui...
Translation of the Bible, as of most texts central to a religion, must plead a special case in terms...
Translation practitioners have always been aware of the fact that translation is not a purely lingui...
This essay aims at the heart of biblical scholarship: translation. Its objective is to answer the qu...
This article proposes new method in Bible interpretation by comparing translation products of Bible ...
This article argues for the importance of Bible translations through its historical achievements and...
An overview of recent developments of the discipline which deals with the activity of translation, a...
Bible translators, especially those involved with translating the bible into African indigenous lang...
This paper is a critical analysis of Eugene A. Nida’s theory of dynamic equivalence as it relates to...
Translation of the Bible, as of most texts central to a religion, must plead a special case in terms...
The purpose of this thesis is to compare and evaluate these four versions, in order to determine the...
Different procedures of translation are needed to analyze new testament bible of Mark’s gospel. The ...
This study analyses words and phrases used for addressing in the translation ofreligious-cultural te...
An overview of recent developments of the discipline that studies the activity of translation, as we...
Thesis (PhD)--University of Sheffield, Dept. of Biblical Studies, 1996.Bibliography: p. 304-336.Intr...
Translation practitioners have always been aware of the fact that translation is not a purely lingui...
Translation of the Bible, as of most texts central to a religion, must plead a special case in terms...
Translation practitioners have always been aware of the fact that translation is not a purely lingui...
This essay aims at the heart of biblical scholarship: translation. Its objective is to answer the qu...
This article proposes new method in Bible interpretation by comparing translation products of Bible ...
This article argues for the importance of Bible translations through its historical achievements and...
An overview of recent developments of the discipline which deals with the activity of translation, a...
Bible translators, especially those involved with translating the bible into African indigenous lang...
This paper is a critical analysis of Eugene A. Nida’s theory of dynamic equivalence as it relates to...
Translation of the Bible, as of most texts central to a religion, must plead a special case in terms...
The purpose of this thesis is to compare and evaluate these four versions, in order to determine the...
Different procedures of translation are needed to analyze new testament bible of Mark’s gospel. The ...
This study analyses words and phrases used for addressing in the translation ofreligious-cultural te...