Bu çalışma Vatikan Apostolik Kütüphanesi'nde bulunan Vat. Ar. 200 numaralı Eski Anadolu Türkçesi dönemine ait bir satır arası Kur'an tercümesi üzerine yapılmıştır. Eserin müstensihi İbrahim Bin El-Hâcı İlyas'tır. İstinsah tarihi Hicrî 998 (M. 1589-1590)'dir. Çalışma giriş, metin ve dizin olmak üzere üç bölümden oluşmaktadır. Girişte genel olarak satır arası Kur'an tercümeleri ile üzerinde çalıştığımız Kur'an tercümesi hakkında bilgiler verilmiş ve metnin dil özellikleri ortaya konulmaya çalışılmıştır. Metin bölümünde eserin çeviri yazısı yer almaktadır. Dizin bölümü metin içinde yer alan bütün kelimeleri kapsamaktadır. Dizinde yer alan kelimeler kökenleri, kullanım sıklığı ve metinde geçen anlamlarıyla birlikte verilmiştir.This master's the...
Doktora Tezi. YÖK Tez Merkezi No: 447880Kıraatler Kur'ân'ın temel unsurlarından biridir. Bu yönüyle ...
As a common masnavi subject in Islamic Literature Iskender-names also have an important place in Tur...
From the research on the translation of the Quran, in various countries in the center of places of w...
YÖK Tez ID: 448623Bu çalışma, Türkçe satırarası Kur'ân tercümelerinden Topkapı Sarayı Müzesi Koğuşla...
Kur’ân-ı Kerim’in Türkçeye yapılan ilk tercümeleri literatürde satırarası veya satıraltı denilenyönt...
An Đnter-Linear Translation of Quran Into Old Anatolıan Turksh text information about the author or...
Türklerde ilk çeviri faaliyetleri din değiştiren Uygurlarda görülür. Uygur çeviri külliyatının büyük...
Tez; Giris, İnceleme, Metin ve Sonuç bölümlerinden olusmaktadır. Giris bölümünde Kur'an tercümeleri;...
Arap Dilinde lâm harfi, anlam spektrumu en geniş harflerdendir. Bu anlamlardan birini yansıtan ‘Lâmu...
Kur'an-ı Kerim'in Türkçeye yapılan ilk tercümeleri, Karahanlı Türkçesine, satırarası yöntemle yapılm...
It is known by everybody that translating a text into another language completely is not possible. A...
Kur'ân-ı Kerîm'in doğru anlaşılması için yapılan çalışmalar arasında Kur'ân sözlüklerinin ayrı bir y...
Batı Türkçesinin ilk döneminin adı olan Eski Anadolu Türkçesi 13. yüzyılda başlar ve 16. yüzyıl başl...
Kur’ân meâllerinin çeviri tekniklerine uygun olarak hazırlanması, dil ve üslûbunun çağın diline uygu...
Bilindiği gibi Kur’an-ı Kerim miladi 610 yılında Hz. Peygamber (s.a.v.)’e vahiyyoluyla indirilmeye b...
Doktora Tezi. YÖK Tez Merkezi No: 447880Kıraatler Kur'ân'ın temel unsurlarından biridir. Bu yönüyle ...
As a common masnavi subject in Islamic Literature Iskender-names also have an important place in Tur...
From the research on the translation of the Quran, in various countries in the center of places of w...
YÖK Tez ID: 448623Bu çalışma, Türkçe satırarası Kur'ân tercümelerinden Topkapı Sarayı Müzesi Koğuşla...
Kur’ân-ı Kerim’in Türkçeye yapılan ilk tercümeleri literatürde satırarası veya satıraltı denilenyönt...
An Đnter-Linear Translation of Quran Into Old Anatolıan Turksh text information about the author or...
Türklerde ilk çeviri faaliyetleri din değiştiren Uygurlarda görülür. Uygur çeviri külliyatının büyük...
Tez; Giris, İnceleme, Metin ve Sonuç bölümlerinden olusmaktadır. Giris bölümünde Kur'an tercümeleri;...
Arap Dilinde lâm harfi, anlam spektrumu en geniş harflerdendir. Bu anlamlardan birini yansıtan ‘Lâmu...
Kur'an-ı Kerim'in Türkçeye yapılan ilk tercümeleri, Karahanlı Türkçesine, satırarası yöntemle yapılm...
It is known by everybody that translating a text into another language completely is not possible. A...
Kur'ân-ı Kerîm'in doğru anlaşılması için yapılan çalışmalar arasında Kur'ân sözlüklerinin ayrı bir y...
Batı Türkçesinin ilk döneminin adı olan Eski Anadolu Türkçesi 13. yüzyılda başlar ve 16. yüzyıl başl...
Kur’ân meâllerinin çeviri tekniklerine uygun olarak hazırlanması, dil ve üslûbunun çağın diline uygu...
Bilindiği gibi Kur’an-ı Kerim miladi 610 yılında Hz. Peygamber (s.a.v.)’e vahiyyoluyla indirilmeye b...
Doktora Tezi. YÖK Tez Merkezi No: 447880Kıraatler Kur'ân'ın temel unsurlarından biridir. Bu yönüyle ...
As a common masnavi subject in Islamic Literature Iskender-names also have an important place in Tur...
From the research on the translation of the Quran, in various countries in the center of places of w...