A obra do poeta Giorgio Caproni (Livorno, 1912 - Gênova, 1990) é bastante difundida e conhecida pelo público italiano. Sua estréia nas livrarias se dá em 1932 com a publicação de Come un’allegoria[1], obra que aborda temas da guerra, a natureza, a cidade de Gênova e Annina, falecida mãe do poeta. No Brasil, os leitores foram apresentados à sua poesia através da antologia A coisa perdida: Agamben comenta Caproni, traduzida e organizada pela prof. Aurora Bernardini. Ao longo dos anos de atuação poética, sua produção pode ser dividida em três fases, segundo Mengaldo[2]: o primeiro Caproni, segundo Caproni e último Caproni
Esse trabalho pretende analisar o poema «A fl or que ainda não nasceu na página» de António Ramos Ro...
Este artigo propõe-se verificar até que ponto a teoria sobre tradução defendida por Haroldo de Campo...
O presente artigo investiga as correspondências entre o poema “O pulsar” – da série “Stelegramas” [1...
Neste livro estão reunidos alguns ensaios dedicados à poesia de Giorgio Caproni, um dos maiores poe...
Em um diálogo marcadamente sutil e perspicaz com a obra de Fabio Pusterla (Mendrisio – Suíça, 1957),...
O presente trabalho propõe uma reflexão sobre alguns resíduos e vestígios encontrados no arquivo do ...
Pretendemos, no presente trabalho, apresentar uma sugestão de tradução comentada de um trecho da poe...
Por mais literal e estreita que seja, toda leitura implica sempre a interpretação e a geração de out...
Franco Rella (Rovereto, 1944), um dos principais filósofos italianos da contemporaneidade, foi profe...
Continuamos nossa série de publicações de entrevistas com poetas italianos. Após a conversa dom Fabi...
"Navigare necesse est" [...] Ao longo dos tempos, esta expressão de ousadia conservou-se no discurso...
O estudo identifica, na poesia produzida recentemente no estado do Paraná, relação intertextual com ...
Dando continuidade às publicações dos trechos de entrevistas com poetas italianos, publicadas no vol...
A revelação da poesia de Fernando Pessoa, nos anos 40, constituiu para Eduardo Lourenço, nas suas pa...
Em 10 de outubro, Andrea Zanzotto, um dos maiores poetas da segunda metade do século XX, completaria...
Esse trabalho pretende analisar o poema «A fl or que ainda não nasceu na página» de António Ramos Ro...
Este artigo propõe-se verificar até que ponto a teoria sobre tradução defendida por Haroldo de Campo...
O presente artigo investiga as correspondências entre o poema “O pulsar” – da série “Stelegramas” [1...
Neste livro estão reunidos alguns ensaios dedicados à poesia de Giorgio Caproni, um dos maiores poe...
Em um diálogo marcadamente sutil e perspicaz com a obra de Fabio Pusterla (Mendrisio – Suíça, 1957),...
O presente trabalho propõe uma reflexão sobre alguns resíduos e vestígios encontrados no arquivo do ...
Pretendemos, no presente trabalho, apresentar uma sugestão de tradução comentada de um trecho da poe...
Por mais literal e estreita que seja, toda leitura implica sempre a interpretação e a geração de out...
Franco Rella (Rovereto, 1944), um dos principais filósofos italianos da contemporaneidade, foi profe...
Continuamos nossa série de publicações de entrevistas com poetas italianos. Após a conversa dom Fabi...
"Navigare necesse est" [...] Ao longo dos tempos, esta expressão de ousadia conservou-se no discurso...
O estudo identifica, na poesia produzida recentemente no estado do Paraná, relação intertextual com ...
Dando continuidade às publicações dos trechos de entrevistas com poetas italianos, publicadas no vol...
A revelação da poesia de Fernando Pessoa, nos anos 40, constituiu para Eduardo Lourenço, nas suas pa...
Em 10 de outubro, Andrea Zanzotto, um dos maiores poetas da segunda metade do século XX, completaria...
Esse trabalho pretende analisar o poema «A fl or que ainda não nasceu na página» de António Ramos Ro...
Este artigo propõe-se verificar até que ponto a teoria sobre tradução defendida por Haroldo de Campo...
O presente artigo investiga as correspondências entre o poema “O pulsar” – da série “Stelegramas” [1...