ABSTRACT OBJECTIVE To perform the translation and cross-cultural adaptation from English into Brazilian Portuguese of the Composite Abuse Scale, an instrument that identifies and quantifies intimate partner violence. METHODS This study is based on the strict implementation of its previously published protocol, which consists of ten steps: (a) conceptual analysis; (b) double-blind translation; (c) comparison and first reconciled version of the two translations; (d) back-translation; (e) review of the back-translation by the developer and second reconciled version; (f) expert committee review (n = 6); (g) comparison of expert reviews and third reconciled version; (h) cognitive interviews with women from the Casa da Mulher Brasileira in Curi...
Objective: This paper presents the cross-cultural adaptation to Portuguese of the Dissociative Exper...
INTRODUÇÃO: Programas de investigação epidemiológica e de ação no âmbito da violência familiar estão...
The objective of this study was to translate, to adapt culturally and to verify the semantic equival...
Orientador: Prof. Dr. Marcos Claudio SignorelliCoorientador: Prof. Dr. Daniel Canavese de OliveiraDi...
Este artigo enfoca a avaliação da equivalência transcultural entre o instrumento Revised Conflict Ta...
The composite abuse scale (CAS) is a comprehensive tool used to measure intimate partner violence (I...
Este artigo enfoca a primeira fase da avaliação da equivalência transcultural entre o instrumento Pa...
Este artigo focaliza a adaptação transcultural da versão em português do instrumento Conflict Tactic...
Introduction : There is strong evidence to indicate that childhood maltreatment can negatively affec...
Following a previous evaluation of concept, item and semantic equivalences, this paper assesses the ...
The aim of this study was to describe the translation and the cross-cultural adaptation process of q...
Este artigo enfoca a primeira fase da avaliação da equivalência transcultural entre o instrumento Pa...
<div><p>Abstract Objective This article concerns the translation, cross-cultural adaptation, and a...
Background: The Woman Abuse Screening Tool (WAST) is a screening tool for domestic violence used in ...
© 2018, Sociedad Medica de Santiago. All Rights reserved.Background: The Woman Abuse Screening Tool ...
Objective: This paper presents the cross-cultural adaptation to Portuguese of the Dissociative Exper...
INTRODUÇÃO: Programas de investigação epidemiológica e de ação no âmbito da violência familiar estão...
The objective of this study was to translate, to adapt culturally and to verify the semantic equival...
Orientador: Prof. Dr. Marcos Claudio SignorelliCoorientador: Prof. Dr. Daniel Canavese de OliveiraDi...
Este artigo enfoca a avaliação da equivalência transcultural entre o instrumento Revised Conflict Ta...
The composite abuse scale (CAS) is a comprehensive tool used to measure intimate partner violence (I...
Este artigo enfoca a primeira fase da avaliação da equivalência transcultural entre o instrumento Pa...
Este artigo focaliza a adaptação transcultural da versão em português do instrumento Conflict Tactic...
Introduction : There is strong evidence to indicate that childhood maltreatment can negatively affec...
Following a previous evaluation of concept, item and semantic equivalences, this paper assesses the ...
The aim of this study was to describe the translation and the cross-cultural adaptation process of q...
Este artigo enfoca a primeira fase da avaliação da equivalência transcultural entre o instrumento Pa...
<div><p>Abstract Objective This article concerns the translation, cross-cultural adaptation, and a...
Background: The Woman Abuse Screening Tool (WAST) is a screening tool for domestic violence used in ...
© 2018, Sociedad Medica de Santiago. All Rights reserved.Background: The Woman Abuse Screening Tool ...
Objective: This paper presents the cross-cultural adaptation to Portuguese of the Dissociative Exper...
INTRODUÇÃO: Programas de investigação epidemiológica e de ação no âmbito da violência familiar estão...
The objective of this study was to translate, to adapt culturally and to verify the semantic equival...