A few witnesses of the XVth c. transmit a didascalia to Terence’s Hecyra different from the two known so far, and difficult to be considered as a forgery or distortion of any of the other Terentian didascaliae. The text —clearly corrupt, which is another argument in favor of its authenticity— might well be the result of a recomposition from various ancient glosses referring to subsequent performances of the comedy. The witnesses —closely related to Petrarch’s Terences and displaying in general a very noble text— could have preserved the didascalia thanks ultimately to a contamination process, in the same way the alter exitus of Andria, the Vita Ambrosiana or the perioca to Eunuchus have survived to our days.Unos pocos testimonios del s. XV ...
La traducció constitueix un deis nivells més actius de l'anomenada recepció literària. El lector-tra...
On étudie la caractérisation des trois premiers Césars, Jules César, Auguste et Tibère. Velleius sou...
FRANCISCO DE VITORIA, De lege – Über das Gesetz, trad. J. STÜBEN. ALEXANDER FIDORA / MATTHIAS LUTZ-B...
A few witnesses of the XVth c. transmit a didascalia to Terence’s Hecyra different from the two know...
Se analizan dos cánones -c. 1 y 59-, insertos en la compilación canonística pseudoiliberritana, que...
In 2Kgs 23:4b-5 the Vetus Latina (= VL) doesn't seem to depend on the Septuagint text edited by A. R...
Pietro Floriani da Montagnana (ca. 1395/97-1478), a Paduan humanist known for his trilingual book co...
This paper examines the links between the exemplum and epistolary traditions throughout the Middle A...
This paper is a translation into Spanish, with notes and commentaries, of Artis historicae Penus (Jo...
El historiador romano Tácito muestra, a través de sus obras, una grandeza aristocrática que revela s...
This paper examines manuscript Salm. 74 (Thucydides) in codicological, historical and textual perspe...
Es bien sabido, para quien haya tomado contacto con la obra, que la importancia dada al libro no ha ...
The Dialogus pro ecclesia contra synagogam was edited by Gonzalo de Santa María and printed by Pablo...
At the end of the 15th century a Hebrew inscription on a gravestone found in Sagunto, having been wr...
Alguns noms de peixos i crustacis presents en el Regimen quartane i en el Regimen podagre, atribuïts...
La traducció constitueix un deis nivells més actius de l'anomenada recepció literària. El lector-tra...
On étudie la caractérisation des trois premiers Césars, Jules César, Auguste et Tibère. Velleius sou...
FRANCISCO DE VITORIA, De lege – Über das Gesetz, trad. J. STÜBEN. ALEXANDER FIDORA / MATTHIAS LUTZ-B...
A few witnesses of the XVth c. transmit a didascalia to Terence’s Hecyra different from the two know...
Se analizan dos cánones -c. 1 y 59-, insertos en la compilación canonística pseudoiliberritana, que...
In 2Kgs 23:4b-5 the Vetus Latina (= VL) doesn't seem to depend on the Septuagint text edited by A. R...
Pietro Floriani da Montagnana (ca. 1395/97-1478), a Paduan humanist known for his trilingual book co...
This paper examines the links between the exemplum and epistolary traditions throughout the Middle A...
This paper is a translation into Spanish, with notes and commentaries, of Artis historicae Penus (Jo...
El historiador romano Tácito muestra, a través de sus obras, una grandeza aristocrática que revela s...
This paper examines manuscript Salm. 74 (Thucydides) in codicological, historical and textual perspe...
Es bien sabido, para quien haya tomado contacto con la obra, que la importancia dada al libro no ha ...
The Dialogus pro ecclesia contra synagogam was edited by Gonzalo de Santa María and printed by Pablo...
At the end of the 15th century a Hebrew inscription on a gravestone found in Sagunto, having been wr...
Alguns noms de peixos i crustacis presents en el Regimen quartane i en el Regimen podagre, atribuïts...
La traducció constitueix un deis nivells més actius de l'anomenada recepció literària. El lector-tra...
On étudie la caractérisation des trois premiers Césars, Jules César, Auguste et Tibère. Velleius sou...
FRANCISCO DE VITORIA, De lege – Über das Gesetz, trad. J. STÜBEN. ALEXANDER FIDORA / MATTHIAS LUTZ-B...