Starting from the recent debate on World Literature and Transnational Literatures (Damrosch 2003; Ascari 2011; Moretti 2000) we will demonstrate how this discussion is strictly related to the idea of translation as a hermeneutical category. If postcolonial writers defined themselves as “translated men” (Rushdie 1991:17), migrant writers adopt a new language deeply influenced by their mother tongue but enmeshed with the ‘adopted’ one. It is a language of loss, belonging and identity. Transnational writers are subjects in transit, people who, for economical, political or personal reasons, move across national borders. Still anchored to their past nonetheless they are deeply influenced by the languages and cultures of the host country...
This essay brings together texts and analytical methods from a literary theory, translation studies,...
This carefully curated collection of essays charts interactions between majority languages (includin...
l contributo analizza il potere esercitato dal traduttore nel formare identità culturali e nella cos...
Starting from the recent debate on World Literature and Transnational Literatures (Damrosch 2003; As...
This article discusses the notion of 'Otherness' in contemporary Translation Studies. Here the term ...
This book investigates the practice of writing and self - translating phenomenon within the context ...
My paper addresses the paradox of the marginalized position of translation despite serving as a theo...
This paper draws on two points about the difficulties of conducting research between two languages a...
This essay examines the role of translation in the redefinition of the relationship between authors ...
Using theoretical frameworks drawn from the fields of cultural anthropology and political philosophy...
At the heart of World Literature lies a tension between translation and the texts’ position in the w...
The main aim of this paper is to discuss the socio-political meaning of the transnational literary p...
The relative status of ‘literary’ and ‘non-literary’ translation is clearly implied in their customa...
The literary self-translator is immersed in different linguistic, cultural and political realities o...
The history of translation is as long as that of literature itself, yet only recently has translatio...
This essay brings together texts and analytical methods from a literary theory, translation studies,...
This carefully curated collection of essays charts interactions between majority languages (includin...
l contributo analizza il potere esercitato dal traduttore nel formare identità culturali e nella cos...
Starting from the recent debate on World Literature and Transnational Literatures (Damrosch 2003; As...
This article discusses the notion of 'Otherness' in contemporary Translation Studies. Here the term ...
This book investigates the practice of writing and self - translating phenomenon within the context ...
My paper addresses the paradox of the marginalized position of translation despite serving as a theo...
This paper draws on two points about the difficulties of conducting research between two languages a...
This essay examines the role of translation in the redefinition of the relationship between authors ...
Using theoretical frameworks drawn from the fields of cultural anthropology and political philosophy...
At the heart of World Literature lies a tension between translation and the texts’ position in the w...
The main aim of this paper is to discuss the socio-political meaning of the transnational literary p...
The relative status of ‘literary’ and ‘non-literary’ translation is clearly implied in their customa...
The literary self-translator is immersed in different linguistic, cultural and political realities o...
The history of translation is as long as that of literature itself, yet only recently has translatio...
This essay brings together texts and analytical methods from a literary theory, translation studies,...
This carefully curated collection of essays charts interactions between majority languages (includin...
l contributo analizza il potere esercitato dal traduttore nel formare identità culturali e nella cos...