OBJETIVO: Realizar a tradução e adaptação transcultural do inglês para o português brasileiro da Composite Abuse Scale, instrumento que identifica e quantifica a violência por parceiro íntimo. MÉTODOS: Este estudo baseia-se na execução rigorosa de seu protocolo, previamente publicado, e que consiste em dez etapas: (a) análise conceitual; (b) tradução duplo-cega; (c) comparação e primeira versão reconciliada das duas traduções; (d) retrotradução; (e) revisão da retrotradução feita pela desenvolvedora e segunda versão reconciliada; (f) revisão por comitê de especialistas (n = 6); (g) comparação das revisões por especialistas e terceira versão reconciliada; (h) entrevistas cognitivas com mulheres da Casa da Mulher Brasileira de Curitiba (n = 1...
Orientador: Prof. Dr. Gleber PereiraDissertação (mestrado) - Universidade Federal do Paraná, Setor d...
Dissertação (mestrado)—Universidade de Brasília, Instituto de Letras, Departamento de Línguas Estran...
Dissertação (mestrado)—Universidade de Brasília, Faculdade de Economia, Administração, Contabilidad...
Orientador: Prof. Dr. Marcos Claudio SignorelliCoorientador: Prof. Dr. Daniel Canavese de OliveiraDi...
Foi realizado um estudo observacional, transversal, com o objetivo de traduzir e adaptar transcultur...
Dissertação (mestrado)—Universidade de Brasília, Faculdade de Ciências da Saúde, Programa de Pós-Gra...
Orientador : Maria Cecilia PerroniDissertação (mestrado) - Universidade Estadual de Campinas, Instit...
Orientador(a): Prof(a). Dr(a). Teresa Cristina WachowiczTese (doutorado) - Universidade Federal do P...
Dissertação (mestrado) — Universidade de Brasília, Centro de Estudos Avançados e Multidisciplinares,...
Introdução: A escala de Senso de Coerência (SOC), desenvolvida por Antonovsky, vem sendo utilizada n...
O objetivo do estudo foi validar para a língua portuguesa e para uma população brasileira o Telic Do...
Orientadora: Profª. Drª. Denise Cristina KlugeDissertação (mestrado) - Universidade Federal do Paran...
OBJETIVO Traduzir e adaptar para português brasileiro o instrumento de aferição de exposição à violê...
Objetivo: realizar a tradução e adaptação cultural do Marco Regional de Competencias Esenciales en S...
Orientador: Prof. Dr. Francisco José Fonseca Ferreira (UFPR)Coorientadores: Prof. Dr. Saulo Pomponet...
Orientador: Prof. Dr. Gleber PereiraDissertação (mestrado) - Universidade Federal do Paraná, Setor d...
Dissertação (mestrado)—Universidade de Brasília, Instituto de Letras, Departamento de Línguas Estran...
Dissertação (mestrado)—Universidade de Brasília, Faculdade de Economia, Administração, Contabilidad...
Orientador: Prof. Dr. Marcos Claudio SignorelliCoorientador: Prof. Dr. Daniel Canavese de OliveiraDi...
Foi realizado um estudo observacional, transversal, com o objetivo de traduzir e adaptar transcultur...
Dissertação (mestrado)—Universidade de Brasília, Faculdade de Ciências da Saúde, Programa de Pós-Gra...
Orientador : Maria Cecilia PerroniDissertação (mestrado) - Universidade Estadual de Campinas, Instit...
Orientador(a): Prof(a). Dr(a). Teresa Cristina WachowiczTese (doutorado) - Universidade Federal do P...
Dissertação (mestrado) — Universidade de Brasília, Centro de Estudos Avançados e Multidisciplinares,...
Introdução: A escala de Senso de Coerência (SOC), desenvolvida por Antonovsky, vem sendo utilizada n...
O objetivo do estudo foi validar para a língua portuguesa e para uma população brasileira o Telic Do...
Orientadora: Profª. Drª. Denise Cristina KlugeDissertação (mestrado) - Universidade Federal do Paran...
OBJETIVO Traduzir e adaptar para português brasileiro o instrumento de aferição de exposição à violê...
Objetivo: realizar a tradução e adaptação cultural do Marco Regional de Competencias Esenciales en S...
Orientador: Prof. Dr. Francisco José Fonseca Ferreira (UFPR)Coorientadores: Prof. Dr. Saulo Pomponet...
Orientador: Prof. Dr. Gleber PereiraDissertação (mestrado) - Universidade Federal do Paraná, Setor d...
Dissertação (mestrado)—Universidade de Brasília, Instituto de Letras, Departamento de Línguas Estran...
Dissertação (mestrado)—Universidade de Brasília, Faculdade de Economia, Administração, Contabilidad...